IRVGU
6. ભાઈઓ, મેં એ વાતો તમારે સારુ ઉદાહરણ તરીકે મને પોતાને તથા આપોલસને લાગુ પાડી છે, જેથી તમે અમારાથી એવું શીખો કે જે લખવામાં આવ્યું છે તેની હદ ઓળંગવી નહિ અને એકના પક્ષમાં રહીને બીજાની વિરુદ્ધ કોઈ બડાઈ કરે નહિ.
GUV
6. ભાઈઓ અને બહેનો, આ બાબતો અંગે મેં અપોલોસ અને મારો પોતાનો જ ઉદાહરણ તરીકે ઉપયોગ કર્યો છે. મેં આમ કર્યુ જેથી કરીને તમે અમારામાંથી શબ્દના અર્થ પામી શકો, “ફક્ત જે શાસ્ત્રલેખમાં લખ્યું છે તેનો જ અમલ કરો. પછી તમે કોઈ એક વ્યક્તિ માટે ગૌરવ નહિ અનુભવો કે બીજી વ્યક્તિને તિરસ્કાકશો નહિ.
ERVGU
6. ભાઈઓ અને બહેનો, આ બાબતો અંગે મેં અપોલોસ અને મારો પોતાનો જ ઉદાહરણ તરીકે ઉપયોગ કર્યો છે. મેં આમ કર્યુ જેથી કરીને તમે અમારામાંથી શબ્દના અર્થ પામી શકો, “ફક્ત જે શાસ્ત્રલેખમાં લખ્યું છે તેનો જ અમલ કરો. પછી તમે કોઈ એક વ્યક્તિ માટે ગૌરવ નહિ અનુભવો કે બીજી વ્યક્તિને તિરસ્કાકશો નહિ.
KJV
6. And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and [to] Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think [of men] above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.
AMP
6. Now I have applied all this [about parties and factions] to myself and Apollos for your sakes, brethren, so that from what I have said of us [as illustrations], you may learn [to think of men in accordance with Scripture and] not to go beyond that which is written, that none of you may be puffed up and inflated with pride and boast in favor of one [minister and teacher] against another.
KJVP
6. And G1161 CONJ these things G5023 D-APN , brethren G80 N-VPM , I have in a figure transferred G3345 V-AAI-1S to G1519 PREP myself G1683 F-1ASM and G2532 CONJ [ to ] Apollos G625 N-ASM for your sakes G1223 PREP ; that G2443 CONJ ye might learn G3129 V-2AAS-2P in G1722 PREP us G3588 T-ASN not G3361 PRT-N to think G5426 V-PAN [ of ] [ men ] above G5228 PREP that which G3739 R-ASN is written G1125 V-RPI-3S , that G2443 CONJ no G3361 PRT-N one G1520 A-NSM of you be puffed up G5448 V-PPS-2P for G3588 T-GSM one G1520 A-GSM against G2596 PREP another G2087 A-GSM .
YLT
6. And these things, brethren, I did transfer to myself and to Apollos because of you, that in us ye may learn not to think above that which hath been written, that ye may not be puffed up one for one against the other,
ASV
6. Now these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes; that in us ye might learn not to go beyond the things which are written; that no one of you be puffed up for the one against the other.
WEB
6. Now these things, brothers, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes, that in us you might learn not to think beyond the things which are written, that none of you be puffed up against one another.
NASB
6. I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, brothers, so that you may learn from us not to go beyond what is written, so that none of you will be inflated with pride in favor of one person over against another.
ESV
6. I have applied all these things to myself and Apollos for your benefit, brothers, that you may learn by us not to go beyond what is written, that none of you may be puffed up in favor of one against another.
RV
6. Now these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes; that in us ye might learn not {cf15i to go} beyond the things which are written; that no one of you be puffed up for the one against the other.
RSV
6. I have applied all this to myself and Apollos for your benefit, brethren, that you may learn by us not to go beyond what is written, that none of you may be puffed up in favor of one against another.
NKJV
6. Now these things, brethren, I have figuratively transferred to myself and Apollos for your sakes, that you may learn in us not to think beyond what is written, that none of you may be puffed up on behalf of one against the other.
MKJV
6. And these things, brothers, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes, so that you might learn in us not to think of men above that which is written, so that no one of you may be puffed up against one another.
AKJV
6. And these things, brothers, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that you might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.
NRSV
6. I have applied all this to Apollos and myself for your benefit, brothers and sisters, so that you may learn through us the meaning of the saying, "Nothing beyond what is written," so that none of you will be puffed up in favor of one against another.
NIV
6. Now, brothers, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, "Do not go beyond what is written." Then you will not take pride in one man over against another.
NIRV
6. Brothers and sisters, I have used myself and Apollos as examples to help you. You can learn from us the meaning of the saying, "Don't go beyond what is written." Then you won't be proud that you follow one person instead of another.
NLT
6. Dear brothers and sisters, I have used Apollos and myself to illustrate what I've been saying. If you pay attention to what I have quoted from the Scriptures, you won't be proud of one of your leaders at the expense of another.
MSG
6. All I'm doing right now, friends, is showing how these things pertain to Apollos and me so that you will learn restraint and not rush into making judgments without knowing all the facts. It's important to look at things from God's point of view. I would rather not see you inflating or deflating reputations based on mere hearsay.
GNB
6. For your sake, my friends, I have applied all this to Apollos and me, using the two of us as an example, so that you may learn what the saying means, "Observe the proper rules." None of you should be proud of one person and despise another.
NET
6. I have applied these things to myself and Apollos because of you, brothers and sisters, so that through us you may learn "not to go beyond what is written," so that none of you will be puffed up in favor of the one against the other.
ERVEN
6. Brothers and sisters, I have used Apollos and myself as examples for you. I did this so that you could learn from us the meaning of the words, "Follow what the Scriptures say." Then you will not brag about one person and criticize another.