પવિત્ર બાઇબલ

ઇન્ડિયન રિવિઝડ વેરસીઓંન (ISV)
1 શમુએલ
IRVGU
41. તેણે ઊઠીને ભૂમિ સુધી નમીને નમન કર્યું અને કહ્યું, “જુઓ તમારી સેવિકા મારા માલિકના સેવકોનાં પગ ધોનારી દાસી જેવી છે.”

GUV
41. તેણે ઊઠીને જમીન સુધી વાંકી વળીને પ્રણામ કરીને કહ્યું, “જો, તારી દાસી મારા મુરબ્બીના ચાકરોના પગ ધોનારી ચાકરડી તુલ્ય છે.”

ERVGU



KJV
41. And she arose, and bowed herself on [her] face to the earth, and said, Behold, [let] thine handmaid [be] a servant to wash the feet of the servants of my lord.

AMP
41. And she arose and bowed herself to the earth and said, Behold, let your handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord.

KJVP
41. And she arose H6965 , and bowed herself H7812 on [ her ] face H639 NMD to the earth H776 NFS-3FS , and said H559 W-VQY3FS , Behold H2009 IJEC , [ let ] thine handmaid H519 [ be ] a servant H8198 to wash H7364 the feet H7272 of the servants H5650 of my lord H113 .

YLT
41. And she riseth and boweth herself -- face to the earth -- and saith, `Lo, thy handmaid [is] for a maid-servant to wash the feet of the servants of my lord.`

ASV
41. And she arose, and bowed herself with her face to the earth, and said, Behold, thy handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord.

WEB
41. She arose, and bowed herself with her face to the earth, and said, Behold, your handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord.

NASB
41. Rising and bowing to the ground, she answered, "Your handmaid would become a slave to wash the feet of my lord's servants."

ESV
41. And she rose and bowed with her face to the ground and said, "Behold, your handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord."

RV
41. And she arose, and bowed herself with her face to the earth, and said, Behold, thine handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord.

RSV
41. And she rose and bowed with her face to the ground, and said, "Behold, your handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord."

NKJV
41. Then she arose, bowed her face to the earth, and said, "Here is your maidservant, a servant to wash the feet of the servants of my lord."

MKJV
41. And she arose and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let your handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord.

AKJV
41. And she arose, and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let your handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord.

NRSV
41. She rose and bowed down, with her face to the ground, and said, "Your servant is a slave to wash the feet of the servants of my lord."

NIV
41. She bowed down with her face to the ground and said, "Here is your maidservant, ready to serve you and wash the feet of my master's servants."

NIRV
41. Abigail bowed down with her face toward the ground. She said, "Here I am. I'm ready to serve him. I'm ready to wash the feet of his servants."

NLT
41. She bowed low to the ground and responded, "I, your servant, would be happy to marry David. I would even be willing to become a slave, washing the feet of his servants!"

MSG
41. She got up, and then bowed down, face to the ground, saying, "I'm your servant, ready to do anything you want. I'll even wash the feet of my master's servants!"

GNB
41. Abigail bowed down to the ground and said, "I am his servant, ready to wash the feet of his servants."

NET
41. She arose, bowed her face toward the ground, and said, "Your female servant, like a lowly servant, will wash the feet of the servants of my lord."

ERVEN
41. Abigail bowed her face to the ground. She said, "I am willing to be your slave woman, even if it is only to wash the feet of my master's servants."



Total 44 છંદો, Selected શ્લોક 41 / 44
  • તેણે ઊઠીને ભૂમિ સુધી નમીને નમન કર્યું અને કહ્યું, “જુઓ તમારી સેવિકા મારા માલિકના સેવકોનાં પગ ધોનારી દાસી જેવી છે.”
  • GUV

    તેણે ઊઠીને જમીન સુધી વાંકી વળીને પ્રણામ કરીને કહ્યું, “જો, તારી દાસી મારા મુરબ્બીના ચાકરોના પગ ધોનારી ચાકરડી તુલ્ય છે.”
  • KJV

    And she arose, and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let thine handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord.
  • AMP

    And she arose and bowed herself to the earth and said, Behold, let your handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord.
  • KJVP

    And she arose H6965 , and bowed herself H7812 on her face H639 NMD to the earth H776 NFS-3FS , and said H559 W-VQY3FS , Behold H2009 IJEC , let thine handmaid H519 be a servant H8198 to wash H7364 the feet H7272 of the servants H5650 of my lord H113 .
  • YLT

    And she riseth and boweth herself -- face to the earth -- and saith, `Lo, thy handmaid is for a maid-servant to wash the feet of the servants of my lord.`
  • ASV

    And she arose, and bowed herself with her face to the earth, and said, Behold, thy handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord.
  • WEB

    She arose, and bowed herself with her face to the earth, and said, Behold, your handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord.
  • NASB

    Rising and bowing to the ground, she answered, "Your handmaid would become a slave to wash the feet of my lord's servants."
  • ESV

    And she rose and bowed with her face to the ground and said, "Behold, your handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord."
  • RV

    And she arose, and bowed herself with her face to the earth, and said, Behold, thine handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord.
  • RSV

    And she rose and bowed with her face to the ground, and said, "Behold, your handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord."
  • NKJV

    Then she arose, bowed her face to the earth, and said, "Here is your maidservant, a servant to wash the feet of the servants of my lord."
  • MKJV

    And she arose and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let your handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord.
  • AKJV

    And she arose, and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let your handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord.
  • NRSV

    She rose and bowed down, with her face to the ground, and said, "Your servant is a slave to wash the feet of the servants of my lord."
  • NIV

    She bowed down with her face to the ground and said, "Here is your maidservant, ready to serve you and wash the feet of my master's servants."
  • NIRV

    Abigail bowed down with her face toward the ground. She said, "Here I am. I'm ready to serve him. I'm ready to wash the feet of his servants."
  • NLT

    She bowed low to the ground and responded, "I, your servant, would be happy to marry David. I would even be willing to become a slave, washing the feet of his servants!"
  • MSG

    She got up, and then bowed down, face to the ground, saying, "I'm your servant, ready to do anything you want. I'll even wash the feet of my master's servants!"
  • GNB

    Abigail bowed down to the ground and said, "I am his servant, ready to wash the feet of his servants."
  • NET

    She arose, bowed her face toward the ground, and said, "Your female servant, like a lowly servant, will wash the feet of the servants of my lord."
  • ERVEN

    Abigail bowed her face to the ground. She said, "I am willing to be your slave woman, even if it is only to wash the feet of my master's servants."
Total 44 છંદો, Selected શ્લોક 41 / 44
×

Alert

×

Gujarati Letters Keypad References