પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
GUV
4. પણ હું તારો વધારે સમય લેવા ઇચ્છતો નથી. તેથી હું ફક્ત થોડા શબ્દો જ કહીશ. કૃપા કરીને ધીરજ રાખ અને અમને સાંભળવા પૂરતી કૃપા કર.

ERVGU
4. પણ હું તારો વધારે સમય લેવા ઇચ્છતો નથી. તેથી હું ફક્ત થોડા શબ્દો જ કહીશ. કૃપા કરીને ધીરજ રાખ અને અમને સાંભળવા પૂરતી કૃપા કર.

IRVGU
4. પણ હું આપને વધારે તસ્દી ન આપું માટે હું વિનંતી કરું છું કે, કૃપા કરીને અમારી થોડી વાતો સાંભળો.



KJV
4. Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.

AMP
4. But not to hinder or detain you too long, I beg you in your clemency and courtesy and kindness to grant us a brief and concise hearing.

KJVP
4. Notwithstanding G1161 CONJ , that G2443 CONJ I be not further tedious G1465 V-PAS-1S unto thee G4571 P-2AS , I pray G3870 V-PAI-1S thee that thou G4571 P-2AS wouldest hear G191 V-AAN us G3588 T-DSF of thy G4674 S-2DSF clemency G1932 N-DSF a few words G4935 ADV .

YLT
4. and that I may not be further tedious to thee, I pray thee to hear us concisely in thy gentleness;

ASV
4. But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.

WEB
4. But, that I don't delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.

NASB
4. But in order not to detain you further, I ask you to give us a brief hearing with your customary graciousness.

ESV
4. But, to detain you no further, I beg you in your kindness to hear us briefly.

RV
4. But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.

RSV
4. But, to detain you no further, I beg you in your kindness to hear us briefly.

NKJV
4. "Nevertheless, not to be tedious to you any further, I beg you to hear, by your courtesy, a few words from us.

MKJV
4. But that I not hinder you further, I beseech you to hear us briefly in your fairness.

AKJV
4. Notwithstanding, that I be not further tedious to you, I pray you that you would hear us of your clemency a few words.

NRSV
4. But, to detain you no further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.

NIV
4. But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.

NIRV
4. I don't want to bother you. But would you be kind enough to listen to us for a short time?

NLT
4. But I don't want to bore you, so please give me your attention for only a moment.

MSG
4. I'm not going to tire you out with a long speech. I beg your kind indulgence in listening to me. I'll be quite brief.

GNB
4. I do not want to take up too much of your time, however, so I beg you to be kind and listen to our brief account.

NET
4. But so that I may not delay you any further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.

ERVEN
4. But I don't want to take any more of your time. So I will say only a few words. Please be patient.



Total 27 Verses, Selected Verse 4 / 27
  • પણ હું તારો વધારે સમય લેવા ઇચ્છતો નથી. તેથી હું ફક્ત થોડા શબ્દો જ કહીશ. કૃપા કરીને ધીરજ રાખ અને અમને સાંભળવા પૂરતી કૃપા કર.
  • ERVGU

    પણ હું તારો વધારે સમય લેવા ઇચ્છતો નથી. તેથી હું ફક્ત થોડા શબ્દો જ કહીશ. કૃપા કરીને ધીરજ રાખ અને અમને સાંભળવા પૂરતી કૃપા કર.
  • IRVGU

    પણ હું આપને વધારે તસ્દી ન આપું માટે હું વિનંતી કરું છું કે, કૃપા કરીને અમારી થોડી વાતો સાંભળો.
  • KJV

    Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
  • AMP

    But not to hinder or detain you too long, I beg you in your clemency and courtesy and kindness to grant us a brief and concise hearing.
  • KJVP

    Notwithstanding G1161 CONJ , that G2443 CONJ I be not further tedious G1465 V-PAS-1S unto thee G4571 P-2AS , I pray G3870 V-PAI-1S thee that thou G4571 P-2AS wouldest hear G191 V-AAN us G3588 T-DSF of thy G4674 S-2DSF clemency G1932 N-DSF a few words G4935 ADV .
  • YLT

    and that I may not be further tedious to thee, I pray thee to hear us concisely in thy gentleness;
  • ASV

    But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.
  • WEB

    But, that I don't delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.
  • NASB

    But in order not to detain you further, I ask you to give us a brief hearing with your customary graciousness.
  • ESV

    But, to detain you no further, I beg you in your kindness to hear us briefly.
  • RV

    But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.
  • RSV

    But, to detain you no further, I beg you in your kindness to hear us briefly.
  • NKJV

    "Nevertheless, not to be tedious to you any further, I beg you to hear, by your courtesy, a few words from us.
  • MKJV

    But that I not hinder you further, I beseech you to hear us briefly in your fairness.
  • AKJV

    Notwithstanding, that I be not further tedious to you, I pray you that you would hear us of your clemency a few words.
  • NRSV

    But, to detain you no further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.
  • NIV

    But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.
  • NIRV

    I don't want to bother you. But would you be kind enough to listen to us for a short time?
  • NLT

    But I don't want to bore you, so please give me your attention for only a moment.
  • MSG

    I'm not going to tire you out with a long speech. I beg your kind indulgence in listening to me. I'll be quite brief.
  • GNB

    I do not want to take up too much of your time, however, so I beg you to be kind and listen to our brief account.
  • NET

    But so that I may not delay you any further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.
  • ERVEN

    But I don't want to take any more of your time. So I will say only a few words. Please be patient.
Total 27 Verses, Selected Verse 4 / 27
×

Alert

×

Gujarati Letters Keypad References