પવિત્ર બાઇબલ

બાઇબલ સોસાયટી ઓફ ઇન્ડિયા (BSI)
નીતિવચનો
GUV
20. વ્યભિચારી સ્ત્રીની રીત આવી હોય છે: તેણી ખાય છે અને મોં લૂછી નાખે છે અને કહે છે કે,” મેં કશું ખોટું કર્યુ નથી.”

ERVGU

IRVGU
20. વ્યભિચારી સ્ત્રીની રીત આવી હોય છે - તે ખાય છે અને પોતાનું મુખ લૂછી નાખે છે અને કહે છે કે, “મેં કશું ખોટું કર્યું નથી.”



KJV
20. Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

AMP
20. This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, I have done no wickedness.

KJVP
20. Such H3651 ADV [ is ] the way H1870 NMS of an adulterous H5003 woman H802 NFS ; she eateth H398 VQQ3FS , and wipeth H4229 her mouth H6310 , and saith H559 , I have done H6466 no H3808 ADV wickedness H205 NMS .

YLT
20. So -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, `I have not done iniquity.`

ASV
20. So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.

WEB
20. So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, 'I have done nothing wrong.'

NASB
20. Such is the way of an adulterous woman: she eats, wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."

ESV
20. This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, "I have done no wrong."

RV
20. So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

RSV
20. This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."

NKJV
20. This [is] the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wickedness."

MKJV
20. Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no evil.

AKJV
20. Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and said, I have done no wickedness.

NRSV
20. This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."

NIV
20. "This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says,`I've done nothing wrong.'

NIRV
20. "This is the way of a woman who commits adultery. She eats. She wipes her mouth. Then she says, 'I haven't done anything wrong.'

NLT
20. An adulterous woman consumes a man, then wipes her mouth and says, "What's wrong with that?"

MSG
20. Here's how a prostitute operates: she has sex with her client, Takes a bath, then asks, "Who's next?"

GNB
20. This is how an unfaithful wife acts: she commits adultery, takes a bath, and says, "But I haven't done anything wrong!"

NET
20. This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, "I have not done wrong."

ERVEN
20. A woman who is not faithful to her husband acts innocent. She eats, wipes her mouth, and says she has done nothing wrong.



Total 33 છંદો, Selected શ્લોક 20 / 33
  • વ્યભિચારી સ્ત્રીની રીત આવી હોય છે: તેણી ખાય છે અને મોં લૂછી નાખે છે અને કહે છે કે,” મેં કશું ખોટું કર્યુ નથી.”
  • IRVGU

    વ્યભિચારી સ્ત્રીની રીત આવી હોય છે - તે ખાય છે અને પોતાનું મુખ લૂછી નાખે છે અને કહે છે કે, “મેં કશું ખોટું કર્યું નથી.”
  • KJV

    Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
  • AMP

    This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, I have done no wickedness.
  • KJVP

    Such H3651 ADV is the way H1870 NMS of an adulterous H5003 woman H802 NFS ; she eateth H398 VQQ3FS , and wipeth H4229 her mouth H6310 , and saith H559 , I have done H6466 no H3808 ADV wickedness H205 NMS .
  • YLT

    So -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, `I have not done iniquity.`
  • ASV

    So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.
  • WEB

    So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, 'I have done nothing wrong.'
  • NASB

    Such is the way of an adulterous woman: she eats, wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
  • ESV

    This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, "I have done no wrong."
  • RV

    So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
  • RSV

    This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
  • NKJV

    This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wickedness."
  • MKJV

    Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no evil.
  • AKJV

    Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and said, I have done no wickedness.
  • NRSV

    This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
  • NIV

    "This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says,`I've done nothing wrong.'
  • NIRV

    "This is the way of a woman who commits adultery. She eats. She wipes her mouth. Then she says, 'I haven't done anything wrong.'
  • NLT

    An adulterous woman consumes a man, then wipes her mouth and says, "What's wrong with that?"
  • MSG

    Here's how a prostitute operates: she has sex with her client, Takes a bath, then asks, "Who's next?"
  • GNB

    This is how an unfaithful wife acts: she commits adultery, takes a bath, and says, "But I haven't done anything wrong!"
  • NET

    This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, "I have not done wrong."
  • ERVEN

    A woman who is not faithful to her husband acts innocent. She eats, wipes her mouth, and says she has done nothing wrong.
Total 33 છંદો, Selected શ્લોક 20 / 33
×

Alert

×

Gujarati Letters Keypad References