GUV
34. પછી તે ખાવા અને પીવા માટે અંદર ગયો અને કહ્યું, “આ શાપિત સ્રીને લઇ જાવ અને તેને દફનાવો; કારણ કે આખરે તો તે રાજાની પુત્રી હતી.”
ERVGU
IRVGU
34. પછી યેહૂએ મહેલમાં જઈને ખાધું અને પીધું. પછી તેણે કહ્યું, “હવે આ શાપિત સ્ત્રીને સંભાળીને દફનાવો, કેમ કે તે રાજાની દીકરી છે.”
KJV
34. And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed [woman,] and bury her: for she [is] a king’s daughter.
AMP
34. When he came in, he ate and drank, and said, See now to this cursed woman and bury her, for she is a king's daughter.
KJVP
34. And when he was come in H935 W-VQY3MS , he did eat H398 and drink H8354 W-VQY3MS , and said H559 W-VQY3MS , Go , see H6485 now H4994 IJEC this H2063 D-DFS cursed H779 [ woman ] , and bury H6912 her : for H3588 CONJ she H1931 [ is ] a king H4428 NMS \'s daughter H1323 .
YLT
34. And he cometh in, and eateth, and drinketh, and saith, `Look after, I pray you, this cursed one, and bury her, for she [is] a king's daughter.`
ASV
34. And when he was come in, he did eat and drink; and he said, See now to this cursed woman, and bury her; for she is a kings daughter.
WEB
34. When he was come in, he ate and drink; and he said, See now to this cursed woman, and bury her; for she is a king's daughter.
NASB
34. and, after eating and drinking, he said: "Attend to that accursed woman and bury her; after all, she was a king's daughter."
ESV
34. Then he went in and ate and drank. And he said, "See now to this cursed woman and bury her, for she is a king's daughter."
RV
34. And when he was come in, he did eat and drink; and he said, See now to this cursed woman, and bury her: for she is a king-s daughter.
RSV
34. Then he went in and ate and drank; and he said, "See now to this cursed woman, and bury her; for she is a king's daughter."
NKJV
34. And when he had gone in, he ate and drank. Then he said, "Go now, see to this accursed [woman,] and bury her, for she was a king's daughter."
MKJV
34. And when he had come in, he ate and drank, and said, Go, now see this cursed woman and bury her. For she is a king's daughter.
AKJV
34. And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter.
NRSV
34. Then he went in and ate and drank; he said, "See to that cursed woman and bury her; for she is a king's daughter."
NIV
34. Jehu went in and ate and drank. "Take care of that cursed woman," he said, "and bury her, for she was a king's daughter."
NIRV
34. Jehu went inside. He ate and drank. "The Lord put a curse on that woman," he said. "Take proper care of her body. Bury it. After all, she was a king's daughter."
NLT
34. Then Jehu went into the palace and ate and drank. Afterward he said, "Someone go and bury this cursed woman, for she is the daughter of a king."
MSG
34. Then Jehu went inside and ate his lunch. During lunch he gave orders, "Take care of that damned woman; give her a decent burial--she is, after all, a king's daughter."
GNB
34. entered the palace, and had a meal. Only then did he say, "Take that cursed woman and bury her; after all, she is a king's daughter."
NET
34. He went inside and had a meal. Then he said, "Dispose of this accursed woman's corpse. Bury her, for after all, she was a king's daughter."
ERVEN
34. Jehu went into the house and ate and drank. Then he said, "Now see about this cursed woman. Bury her, because she is a king's daughter."