પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
GUV
35. ઈસુ તેઓથી થોડો આગળ ગયો. પછી ઈસુ ભોંય પર પડ્યો અને પ્રાર્થના કરી. ઈસુએ પ્રાર્થના કરી કે, “જો શક્ય હોય તો, આ પીડાની ઘડી મારાથી દૂર થાઓ.”

ERVGU
35. ઈસુ તેઓથી થોડો આગળ ગયો. પછી ઈસુ ભોંય પર પડ્યો અને પ્રાર્થના કરી. ઈસુએ પ્રાર્થના કરી કે, “જો શક્ય હોય તો, આ પીડાની ઘડી મારાથી દૂર થાઓ.”

IRVGU
35. તેમણે થોડેક આગળ જઈને જમીન પર પડીને પ્રાર્થના કરી કે, શક્ય હોય તો આ ક્ષણ મારાથી દૂર કરાય.'



KJV
35. And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.

AMP
35. And going a little farther, He fell on the ground and kept praying that if it were possible the [fatal] hour might pass from Him.

KJVP
35. And G2532 CONJ he went forward G4281 a little G3397 A-ASN , and fell G4098 V-2AAI-3S on G1909 PREP the G3588 T-GSF ground G1093 N-GSF , and G2532 CONJ prayed G4336 V-INI-3S that G2443 CONJ , if G1487 COND it were G2076 V-PXI-3S possible G1415 A-NSN , the G3588 T-NSF hour G5610 N-NSF might pass G3928 V-2AAS-3S from G575 PREP him G846 P-GSM .

YLT
35. And having gone forward a little, he fell upon the earth, and was praying, that, if it be possible the hour may pass from him,

ASV
35. And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.

WEB
35. He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.

NASB
35. He advanced a little and fell to the ground and prayed that if it were possible the hour might pass by him;

ESV
35. And going a little farther, he fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.

RV
35. And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.

RSV
35. And going a little farther, he fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.

NKJV
35. He went a little farther, and fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass from Him.

MKJV
35. And He went forward a little and fell on the ground. And He prayed that, if it were possible, the hour might pass from Him.

AKJV
35. And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.

NRSV
35. And going a little farther, he threw himself on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.

NIV
35. Going a little farther, he fell to the ground and prayed that if possible the hour might pass from him.

NIRV
35. He went a little farther. Then he fell to the ground. He prayed that, if possible, the hour might pass by him.

NLT
35. He went on a little farther and fell to the ground. He prayed that, if it were possible, the awful hour awaiting him might pass him by.

MSG
35. Going a little ahead, he fell to the ground and prayed for a way out:

GNB
35. He went a little farther on, threw himself on the ground, and prayed that, if possible, he might not have to go through that time of suffering.

NET
35. Going a little farther, he threw himself to the ground and prayed that if it were possible the hour would pass from him.

ERVEN
35. Jesus went on a little farther away from them, fell to the ground, and prayed. He asked that, if possible, he would not have this time of suffering.



Total 72 Verses, Selected Verse 35 / 72
  • ઈસુ તેઓથી થોડો આગળ ગયો. પછી ઈસુ ભોંય પર પડ્યો અને પ્રાર્થના કરી. ઈસુએ પ્રાર્થના કરી કે, “જો શક્ય હોય તો, આ પીડાની ઘડી મારાથી દૂર થાઓ.”
  • ERVGU

    ઈસુ તેઓથી થોડો આગળ ગયો. પછી ઈસુ ભોંય પર પડ્યો અને પ્રાર્થના કરી. ઈસુએ પ્રાર્થના કરી કે, “જો શક્ય હોય તો, આ પીડાની ઘડી મારાથી દૂર થાઓ.”
  • IRVGU

    તેમણે થોડેક આગળ જઈને જમીન પર પડીને પ્રાર્થના કરી કે, શક્ય હોય તો આ ક્ષણ મારાથી દૂર કરાય.'
  • KJV

    And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
  • AMP

    And going a little farther, He fell on the ground and kept praying that if it were possible the fatal hour might pass from Him.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he went forward G4281 a little G3397 A-ASN , and fell G4098 V-2AAI-3S on G1909 PREP the G3588 T-GSF ground G1093 N-GSF , and G2532 CONJ prayed G4336 V-INI-3S that G2443 CONJ , if G1487 COND it were G2076 V-PXI-3S possible G1415 A-NSN , the G3588 T-NSF hour G5610 N-NSF might pass G3928 V-2AAS-3S from G575 PREP him G846 P-GSM .
  • YLT

    And having gone forward a little, he fell upon the earth, and was praying, that, if it be possible the hour may pass from him,
  • ASV

    And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
  • WEB

    He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
  • NASB

    He advanced a little and fell to the ground and prayed that if it were possible the hour might pass by him;
  • ESV

    And going a little farther, he fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
  • RV

    And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
  • RSV

    And going a little farther, he fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
  • NKJV

    He went a little farther, and fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass from Him.
  • MKJV

    And He went forward a little and fell on the ground. And He prayed that, if it were possible, the hour might pass from Him.
  • AKJV

    And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
  • NRSV

    And going a little farther, he threw himself on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
  • NIV

    Going a little farther, he fell to the ground and prayed that if possible the hour might pass from him.
  • NIRV

    He went a little farther. Then he fell to the ground. He prayed that, if possible, the hour might pass by him.
  • NLT

    He went on a little farther and fell to the ground. He prayed that, if it were possible, the awful hour awaiting him might pass him by.
  • MSG

    Going a little ahead, he fell to the ground and prayed for a way out:
  • GNB

    He went a little farther on, threw himself on the ground, and prayed that, if possible, he might not have to go through that time of suffering.
  • NET

    Going a little farther, he threw himself to the ground and prayed that if it were possible the hour would pass from him.
  • ERVEN

    Jesus went on a little farther away from them, fell to the ground, and prayed. He asked that, if possible, he would not have this time of suffering.
Total 72 Verses, Selected Verse 35 / 72
×

Alert

×

Gujarati Letters Keypad References