પવિત્ર બાઇબલ

બાઇબલ સોસાયટી ઓફ ઇન્ડિયા (BSI)
2 રાજઓ
GUV
21. અને ત્યાં બાબિલના રાજાએ તેમને ફટકા મરાવીને મારી નંખાવ્યા. આમ યહૂદાવાસીઓને બંદીવાન બનાવીને, તેઓના દેશમાંથી લઈ જવામાં આવ્યા.

ERVGU

IRVGU
21. બાબિલના રાજાએ તેઓને હમાથ દેશના રિબ્લાહમાં મારી નાખ્યા. આમ યહૂદિયાના માણસોને બંદીવાન બનાવીને તેઓના દેશમાંથી લઈ જવામાં આવ્યા.



KJV
21. And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.

AMP
21. The king of Babylon smote and killed them at Riblah in the land of Hamath [north of Damascus]. So Judah was taken into exile.

KJVP
21. And the king H4428 NMS of Babylon H894 LFS smote H5221 W-VHY3MS them , and slew H4191 them at Riblah H7247 in the land H776 B-GFS of Hamath H2574 . So Judah H3063 was carried away H1540 W-VQY3MS out of M-PREP their land H127 .

YLT
21. and the king of Babylon smiteth them, and putteth them to death in Riblah, in the land of Hamath, and he removeth Judah from off its land.

ASV
21. And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.

WEB
21. The king of Babylon struck them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.

NASB
21. the king had them struck down and put to death in Riblah, in the land of Hamath. Thus was Judah exiled from her land.

ESV
21. And the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken into exile out of its land.

RV
21. And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.

RSV
21. And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken into exile out of its land.

NKJV
21. Then the king of Babylon struck them and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive from its own land.

MKJV
21. And the king of Babylon struck them and killed them at Riblah in the land of Hamath. And he exiled Judah from its land.

AKJV
21. And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.

NRSV
21. The king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile out of its land.

NIV
21. There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.

NIRV
21. There the king had them put to death. Riblah was in the land of Hamath. So the people of Judah were taken as prisoners. They were taken far away from their own land.

NLT
21. And there at Riblah, in the land of Hamath, the king of Babylon had them all put to death. So the people of Judah were sent into exile from their land.

MSG
21. And there at Riblah, in the land of Hamath, the king of Babylon killed the lot of them in cold blood. Judah went into exile, orphaned from her land.

GNB
21. in the territory of Hamath. There the king had them beaten and put to death. So the people of Judah were carried away from their land into exile.

NET
21. The king of Babylon ordered them to be executed at Riblah in the territory of Hamath. So Judah was deported from its land.

ERVEN
21.



Total 30 છંદો, Selected શ્લોક 21 / 30
  • અને ત્યાં બાબિલના રાજાએ તેમને ફટકા મરાવીને મારી નંખાવ્યા. આમ યહૂદાવાસીઓને બંદીવાન બનાવીને, તેઓના દેશમાંથી લઈ જવામાં આવ્યા.
  • IRVGU

    બાબિલના રાજાએ તેઓને હમાથ દેશના રિબ્લાહમાં મારી નાખ્યા. આમ યહૂદિયાના માણસોને બંદીવાન બનાવીને તેઓના દેશમાંથી લઈ જવામાં આવ્યા.
  • KJV

    And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
  • AMP

    The king of Babylon smote and killed them at Riblah in the land of Hamath north of Damascus. So Judah was taken into exile.
  • KJVP

    And the king H4428 NMS of Babylon H894 LFS smote H5221 W-VHY3MS them , and slew H4191 them at Riblah H7247 in the land H776 B-GFS of Hamath H2574 . So Judah H3063 was carried away H1540 W-VQY3MS out of M-PREP their land H127 .
  • YLT

    and the king of Babylon smiteth them, and putteth them to death in Riblah, in the land of Hamath, and he removeth Judah from off its land.
  • ASV

    And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
  • WEB

    The king of Babylon struck them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
  • NASB

    the king had them struck down and put to death in Riblah, in the land of Hamath. Thus was Judah exiled from her land.
  • ESV

    And the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken into exile out of its land.
  • RV

    And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
  • RSV

    And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken into exile out of its land.
  • NKJV

    Then the king of Babylon struck them and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive from its own land.
  • MKJV

    And the king of Babylon struck them and killed them at Riblah in the land of Hamath. And he exiled Judah from its land.
  • AKJV

    And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
  • NRSV

    The king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile out of its land.
  • NIV

    There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.
  • NIRV

    There the king had them put to death. Riblah was in the land of Hamath. So the people of Judah were taken as prisoners. They were taken far away from their own land.
  • NLT

    And there at Riblah, in the land of Hamath, the king of Babylon had them all put to death. So the people of Judah were sent into exile from their land.
  • MSG

    And there at Riblah, in the land of Hamath, the king of Babylon killed the lot of them in cold blood. Judah went into exile, orphaned from her land.
  • GNB

    in the territory of Hamath. There the king had them beaten and put to death. So the people of Judah were carried away from their land into exile.
  • NET

    The king of Babylon ordered them to be executed at Riblah in the territory of Hamath. So Judah was deported from its land.
  • ERVEN

Total 30 છંદો, Selected શ્લોક 21 / 30
×

Alert

×

Gujarati Letters Keypad References