પવિત્ર બાઇબલ

બાઇબલ સોસાયટી ઓફ ઇન્ડિયા (BSI)
રોમનોને પત્ર
GUV
3. તેઓ મારા ભાઈઓ અને બહેનો છે, મારું દુન્યવી કુટુંબ છે. એમને મદદ કરવાનું મને મન થાય છે. દેવનો અભિશાપ જો મારા પર કે મારાં સગાંઓ પર આવે તો તેનો પણ સ્વીકાર કરીને હું યહૂદિઓને મદદ કરવા તૈયાર છું.

ERVGU
3. તેઓ મારા ભાઈઓ અને બહેનો છે, મારું દુન્યવી કુટુંબ છે. એમને મદદ કરવાનું મને મન થાય છે. દેવનો અભિશાપ જો મારા પર કે મારાં સગાંઓ પર આવે તો તેનો પણ સ્વીકાર કરીને હું યહૂદિઓને મદદ કરવા તૈયાર છું.

IRVGU
3. કેમ કે મારા ભાઈઓને બદલે, એટલે દેહ સંબંધી મારા સગાં-સંબંધીઓને બદલે હું પોતે જ શાપિત થઈને ખ્રિસ્તથી બહિષ્કૃત થાઉં, એવી જાણે કે મને ઇચ્છા થાય છે.



KJV
3. For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:

AMP
3. For I could wish that I myself were accursed and cut off and banished from Christ for the sake of my brethren and instead of them, my natural kinsmen and my fellow countrymen. [Exod. 32:32.]

KJVP
3. For G1063 CONJ I G1473 P-1NS could wish G2172 V-INI-1S that myself G848 were G1511 V-PXN accursed G331 N-NSN from G575 PREP Christ G5547 N-GSM for G5228 PREP my G3588 T-GPM brethren G80 N-GPM , my G3588 T-GPM kinsmen G4773 A-GPM according G2596 PREP to the flesh G4561 N-ASF :

YLT
3. for I was wishing, I myself, to be anathema from the Christ -- for my brethren, my kindred, according to the flesh,

ASV
3. For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethrens sake, my kinsmen according to the flesh:

WEB
3. For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers' sake, my relatives according to the flesh,

NASB
3. For I could wish that I myself were accursed and separated from Christ for the sake of my brothers, my kin according to the flesh.

ESV
3. For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, my kinsmen according to the flesh.

RV
3. For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren-s sake, my kinsmen according to the flesh:

RSV
3. For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen by race.

NKJV
3. For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brethren, my countrymen according to the flesh,

MKJV
3. For I myself was wishing to be accursed from Christ for my brothers, my kinsmen according to the flesh,

AKJV
3. For I could wish that myself were accursed from Christ for my brothers, my kinsmen according to the flesh:

NRSV
3. For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my own people, my kindred according to the flesh.

NIV
3. For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, those of my own race,

NIRV
3. I am so concerned about my people, who are members of my own race. I am ready to be cursed, if that would help them. I am even willing to be separated from Christ.

NLT
3. for my people, my Jewish brothers and sisters. I would be willing to be forever cursed-- cut off from Christ!-- if that would save them.

MSG
3. If there were any way I could be cursed by the Messiah so they could be blessed by him, I'd do it in a minute. They're my family.

GNB
3. for my people, my own flesh and blood! For their sake I could wish that I myself were under God's curse and separated from Christ.

NET
3. For I could wish that I myself were accursed— cut off from Christ— for the sake of my people, my fellow countrymen,

ERVEN
3. for my own people. They are my brothers and sisters, my earthly family. I wish I could help them. I would even have a curse on me and cut myself off from Christ if that would help them.



Total 33 છંદો, Selected શ્લોક 3 / 33
  • તેઓ મારા ભાઈઓ અને બહેનો છે, મારું દુન્યવી કુટુંબ છે. એમને મદદ કરવાનું મને મન થાય છે. દેવનો અભિશાપ જો મારા પર કે મારાં સગાંઓ પર આવે તો તેનો પણ સ્વીકાર કરીને હું યહૂદિઓને મદદ કરવા તૈયાર છું.
  • ERVGU

    તેઓ મારા ભાઈઓ અને બહેનો છે, મારું દુન્યવી કુટુંબ છે. એમને મદદ કરવાનું મને મન થાય છે. દેવનો અભિશાપ જો મારા પર કે મારાં સગાંઓ પર આવે તો તેનો પણ સ્વીકાર કરીને હું યહૂદિઓને મદદ કરવા તૈયાર છું.
  • IRVGU

    કેમ કે મારા ભાઈઓને બદલે, એટલે દેહ સંબંધી મારા સગાં-સંબંધીઓને બદલે હું પોતે જ શાપિત થઈને ખ્રિસ્તથી બહિષ્કૃત થાઉં, એવી જાણે કે મને ઇચ્છા થાય છે.
  • KJV

    For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
  • AMP

    For I could wish that I myself were accursed and cut off and banished from Christ for the sake of my brethren and instead of them, my natural kinsmen and my fellow countrymen. Exod. 32:32.
  • KJVP

    For G1063 CONJ I G1473 P-1NS could wish G2172 V-INI-1S that myself G848 were G1511 V-PXN accursed G331 N-NSN from G575 PREP Christ G5547 N-GSM for G5228 PREP my G3588 T-GPM brethren G80 N-GPM , my G3588 T-GPM kinsmen G4773 A-GPM according G2596 PREP to the flesh G4561 N-ASF :
  • YLT

    for I was wishing, I myself, to be anathema from the Christ -- for my brethren, my kindred, according to the flesh,
  • ASV

    For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethrens sake, my kinsmen according to the flesh:
  • WEB

    For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers' sake, my relatives according to the flesh,
  • NASB

    For I could wish that I myself were accursed and separated from Christ for the sake of my brothers, my kin according to the flesh.
  • ESV

    For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, my kinsmen according to the flesh.
  • RV

    For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren-s sake, my kinsmen according to the flesh:
  • RSV

    For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen by race.
  • NKJV

    For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brethren, my countrymen according to the flesh,
  • MKJV

    For I myself was wishing to be accursed from Christ for my brothers, my kinsmen according to the flesh,
  • AKJV

    For I could wish that myself were accursed from Christ for my brothers, my kinsmen according to the flesh:
  • NRSV

    For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my own people, my kindred according to the flesh.
  • NIV

    For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, those of my own race,
  • NIRV

    I am so concerned about my people, who are members of my own race. I am ready to be cursed, if that would help them. I am even willing to be separated from Christ.
  • NLT

    for my people, my Jewish brothers and sisters. I would be willing to be forever cursed-- cut off from Christ!-- if that would save them.
  • MSG

    If there were any way I could be cursed by the Messiah so they could be blessed by him, I'd do it in a minute. They're my family.
  • GNB

    for my people, my own flesh and blood! For their sake I could wish that I myself were under God's curse and separated from Christ.
  • NET

    For I could wish that I myself were accursed— cut off from Christ— for the sake of my people, my fellow countrymen,
  • ERVEN

    for my own people. They are my brothers and sisters, my earthly family. I wish I could help them. I would even have a curse on me and cut myself off from Christ if that would help them.
Total 33 છંદો, Selected શ્લોક 3 / 33
×

Alert

×

Gujarati Letters Keypad References