પવિત્ર બાઇબલ

બાઇબલ સોસાયટી ઓફ ઇન્ડિયા (BSI)
2 પિતરનો પત્ર
GUV
15. આ લોકોએ સત્યનો પંથ ત્યાગી દીધો છે અને તેઓએ ખરાબ માર્ગ પસંદ કર્યો છે. બલામ ગયો હતો તે જ રસ્તાને તેઓ અનુસર્યા છે. બલામ બયોરનો પુત્ર હતો. ખોટા કામ કરવા માટે જે વળતર ચૂકવાનુ હતુ તેના પર તે મોહિત થયો.

ERVGU
15. આ લોકોએ સત્યનો પંથ ત્યાગી દીધો છે અને તેઓએ ખરાબ માર્ગ પસંદ કર્યો છે. બલામ ગયો હતો તે જ રસ્તાને તેઓ અનુસર્યા છે. બલામ બયોરનો પુત્ર હતો. ખોટા કામ કરવા માટે જે વળતર ચૂકવાનુ હતુ તેના પર તે મોહિત થયો.

IRVGU
15. ખરો માર્ગ મૂકીને તેઓ અવળે માર્ગે ભટકેલા છે, અને બયોરનો દીકરો બલામ, જેણે અન્યાયનું ફળ ચાહ્યું તેને માર્ગે ચાલનારાં થયા;



KJV
15. Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam [the son] of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;

AMP
15. Forsaking the straight road they have gone astray; they have followed the way of Balaam [the son] of Beor, who loved the reward of wickedness. [Num. 22:5, 7.]

KJVP
15. Which have forsaken G2641 V-2AAP-NPM the G3588 T-DSF right G2117 A-ASF way G3598 N-ASF , and are gone astray G4105 V-API-3P , following G1811 V-AAP-NPM the G3588 T-DSF way G3598 N-DSF of Balaam G903 N-PRI [ the G3588 T-GSM ] [ son ] of Bosor G1007 N-PRI , who G3739 R-NSM loved G25 V-AAI-3S the wages G3408 N-ASM of unrighteousness G93 N-GSF ;

YLT
15. having forsaken a right way, they did go astray, having followed in the way of Balaam the [son] of Bosor, who a reward of unrighteousness did love,

ASV
15. forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the hire of wrong-doing;

WEB
15. forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of wrong-doing;

NASB
15. Abandoning the straight road, they have gone astray, following the road of Balaam, the son of Bosor, who loved payment for wrongdoing,

ESV
15. Forsaking the right way, they have gone astray. They have followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved gain from wrongdoing,

RV
15. forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the {cf15i son} of Beor, who loved the hire of wrong-doing;

RSV
15. Forsaking the right way they have gone astray; they have followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved gain from wrongdoing,

NKJV
15. They have forsaken the right way and gone astray, following the way of Balaam the [son] of Beor, who loved the wages of unrighteousness;

MKJV
15. who have forsaken the right way and have gone astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness,

AKJV
15. Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;

NRSV
15. They have left the straight road and have gone astray, following the road of Balaam son of Bosor, who loved the wages of doing wrong,

NIV
15. They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Beor, who loved the wages of wickedness.

NIRV
15. They have left God's way. They have wandered off. They follow the way of Balaam, son of Beor. He loved to get paid for doing his evil work.

NLT
15. They have wandered off the right road and followed the footsteps of Balaam son of Beor, who loved to earn money by doing wrong.

MSG
15. They've left the main road and are directionless, having taken the way of Balaam, son of Beor, the prophet who turned profiteer, a connoisseur of evil.

GNB
15. They have left the straight path and have lost their way; they have followed the path taken by Balaam son of Beor, who loved the money he would get for doing wrong

NET
15. By forsaking the right path they have gone astray, because they followed the way of Balaam son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness,

ERVEN
15. These false teachers left the right way and went the wrong way. They followed the same way that the prophet Balaam went. He was the son of Beor, who loved being paid for doing wrong.



Total 22 છંદો, Selected શ્લોક 15 / 22
  • આ લોકોએ સત્યનો પંથ ત્યાગી દીધો છે અને તેઓએ ખરાબ માર્ગ પસંદ કર્યો છે. બલામ ગયો હતો તે જ રસ્તાને તેઓ અનુસર્યા છે. બલામ બયોરનો પુત્ર હતો. ખોટા કામ કરવા માટે જે વળતર ચૂકવાનુ હતુ તેના પર તે મોહિત થયો.
  • ERVGU

    આ લોકોએ સત્યનો પંથ ત્યાગી દીધો છે અને તેઓએ ખરાબ માર્ગ પસંદ કર્યો છે. બલામ ગયો હતો તે જ રસ્તાને તેઓ અનુસર્યા છે. બલામ બયોરનો પુત્ર હતો. ખોટા કામ કરવા માટે જે વળતર ચૂકવાનુ હતુ તેના પર તે મોહિત થયો.
  • IRVGU

    ખરો માર્ગ મૂકીને તેઓ અવળે માર્ગે ભટકેલા છે, અને બયોરનો દીકરો બલામ, જેણે અન્યાયનું ફળ ચાહ્યું તેને માર્ગે ચાલનારાં થયા;
  • KJV

    Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
  • AMP

    Forsaking the straight road they have gone astray; they have followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the reward of wickedness. Num. 22:5, 7.
  • KJVP

    Which have forsaken G2641 V-2AAP-NPM the G3588 T-DSF right G2117 A-ASF way G3598 N-ASF , and are gone astray G4105 V-API-3P , following G1811 V-AAP-NPM the G3588 T-DSF way G3598 N-DSF of Balaam G903 N-PRI the G3588 T-GSM son of Bosor G1007 N-PRI , who G3739 R-NSM loved G25 V-AAI-3S the wages G3408 N-ASM of unrighteousness G93 N-GSF ;
  • YLT

    having forsaken a right way, they did go astray, having followed in the way of Balaam the son of Bosor, who a reward of unrighteousness did love,
  • ASV

    forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the hire of wrong-doing;
  • WEB

    forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of wrong-doing;
  • NASB

    Abandoning the straight road, they have gone astray, following the road of Balaam, the son of Bosor, who loved payment for wrongdoing,
  • ESV

    Forsaking the right way, they have gone astray. They have followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved gain from wrongdoing,
  • RV

    forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the {cf15i son} of Beor, who loved the hire of wrong-doing;
  • RSV

    Forsaking the right way they have gone astray; they have followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved gain from wrongdoing,
  • NKJV

    They have forsaken the right way and gone astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness;
  • MKJV

    who have forsaken the right way and have gone astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness,
  • AKJV

    Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
  • NRSV

    They have left the straight road and have gone astray, following the road of Balaam son of Bosor, who loved the wages of doing wrong,
  • NIV

    They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Beor, who loved the wages of wickedness.
  • NIRV

    They have left God's way. They have wandered off. They follow the way of Balaam, son of Beor. He loved to get paid for doing his evil work.
  • NLT

    They have wandered off the right road and followed the footsteps of Balaam son of Beor, who loved to earn money by doing wrong.
  • MSG

    They've left the main road and are directionless, having taken the way of Balaam, son of Beor, the prophet who turned profiteer, a connoisseur of evil.
  • GNB

    They have left the straight path and have lost their way; they have followed the path taken by Balaam son of Beor, who loved the money he would get for doing wrong
  • NET

    By forsaking the right path they have gone astray, because they followed the way of Balaam son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness,
  • ERVEN

    These false teachers left the right way and went the wrong way. They followed the same way that the prophet Balaam went. He was the son of Beor, who loved being paid for doing wrong.
Total 22 છંદો, Selected શ્લોક 15 / 22
×

Alert

×

Gujarati Letters Keypad References