પવિત્ર બાઇબલ

બાઇબલ સોસાયટી ઓફ ઇન્ડિયા (BSI)
નીતિવચનો
GUV
19. જે હરણી જેવી સુંદર અને પર્વતીય મૃગલી જેવી જાજરમાન નારી છે તેના સ્તનોથી તું સદા સંતોષ પામ અને તેના પ્રેમમાં જ તું નિરંતર મગ્ન રહે.

ERVGU

IRVGU
19. જે પ્રેમાળ હરણી જેવી સુંદર અને મનોહર મૃગલી જેવી જાજરમાન નારી છે. તેનાં સ્તનોથી તું સદા સંતોષી રહેજે; હંમેશા તું તેના પ્રેમમાં જ ગરકાવ રહેજે.



KJV
19. [Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.

AMP
19. Let her be as the loving hind and pleasant doe [tender, gentle, attractive]--let her bosom satisfy you at all times, and always be transported with delight in her love.

KJVP
19. [ Let ] [ her ] [ be ] [ as ] the loving H158 hind H365 and pleasant H2580 NMS roe H3280 ; let her breasts H1717 satisfy H7301 thee at all H3605 times H6256 NMS ; and be thou ravished H7686 always H8548 with her love H160 .

YLT
19. A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.

ASV
19. As a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.

WEB
19. A loving doe and a graceful deer� Let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.

NASB
19. your lovely hind, your graceful doe. Her love will invigorate you always, through her love you will flourish continually,

ESV
19. a lovely deer, a graceful doe. Let her breasts fill you at all times with delight; be intoxicated always in her love.

RV
19. {cf15i As} a loving hind and a pleasant doe, let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.

RSV
19. a lovely hind, a graceful doe. Let her affection fill you at all times with delight, be infatuated always with her love.

NKJV
19. [As a] loving deer and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; And always be enraptured with her love.

MKJV
19. Like the loving deer and pleasant doe, let her breasts satisfy you at all times, and be ravished always with her love.

AKJV
19. Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love.

NRSV
19. a lovely deer, a graceful doe. May her breasts satisfy you at all times; may you be intoxicated always by her love.

NIV
19. A loving doe, a graceful deer--may her breasts satisfy you always, may you ever be captivated by her love.

NIRV
19. She is like a loving doe, a graceful deer. May her breasts always satisfy you. May you always be captured by her love.

NLT
19. She is a loving deer, a graceful doe. Let her breasts satisfy you always. May you always be captivated by her love.

MSG
19. Lovely as an angel, beautiful as a rose-- don't ever quit taking delight in her body. Never take her love for granted!

GNB
19. pretty and graceful as a deer. Let her charms keep you happy; let her surround you with her love.

NET
19. a loving doe, a graceful deer; may her breasts satisfy you at all times, may you be captivated by her love always.

ERVEN
19. She is like a beautiful deer, a lovely fawn. Let her love satisfy you completely. Stay drunk on her love,



Total 23 છંદો, Selected શ્લોક 19 / 23
  • જે હરણી જેવી સુંદર અને પર્વતીય મૃગલી જેવી જાજરમાન નારી છે તેના સ્તનોથી તું સદા સંતોષ પામ અને તેના પ્રેમમાં જ તું નિરંતર મગ્ન રહે.
  • IRVGU

    જે પ્રેમાળ હરણી જેવી સુંદર અને મનોહર મૃગલી જેવી જાજરમાન નારી છે. તેનાં સ્તનોથી તું સદા સંતોષી રહેજે; હંમેશા તું તેના પ્રેમમાં જ ગરકાવ રહેજે.
  • KJV

    Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
  • AMP

    Let her be as the loving hind and pleasant doe tender, gentle, attractive--let her bosom satisfy you at all times, and always be transported with delight in her love.
  • KJVP

    Let her be as the loving H158 hind H365 and pleasant H2580 NMS roe H3280 ; let her breasts H1717 satisfy H7301 thee at all H3605 times H6256 NMS ; and be thou ravished H7686 always H8548 with her love H160 .
  • YLT

    A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
  • ASV

    As a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
  • WEB

    A loving doe and a graceful deer� Let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
  • NASB

    your lovely hind, your graceful doe. Her love will invigorate you always, through her love you will flourish continually,
  • ESV

    a lovely deer, a graceful doe. Let her breasts fill you at all times with delight; be intoxicated always in her love.
  • RV

    {cf15i As} a loving hind and a pleasant doe, let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
  • RSV

    a lovely hind, a graceful doe. Let her affection fill you at all times with delight, be infatuated always with her love.
  • NKJV

    As a loving deer and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; And always be enraptured with her love.
  • MKJV

    Like the loving deer and pleasant doe, let her breasts satisfy you at all times, and be ravished always with her love.
  • AKJV

    Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love.
  • NRSV

    a lovely deer, a graceful doe. May her breasts satisfy you at all times; may you be intoxicated always by her love.
  • NIV

    A loving doe, a graceful deer--may her breasts satisfy you always, may you ever be captivated by her love.
  • NIRV

    She is like a loving doe, a graceful deer. May her breasts always satisfy you. May you always be captured by her love.
  • NLT

    She is a loving deer, a graceful doe. Let her breasts satisfy you always. May you always be captivated by her love.
  • MSG

    Lovely as an angel, beautiful as a rose-- don't ever quit taking delight in her body. Never take her love for granted!
  • GNB

    pretty and graceful as a deer. Let her charms keep you happy; let her surround you with her love.
  • NET

    a loving doe, a graceful deer; may her breasts satisfy you at all times, may you be captivated by her love always.
  • ERVEN

    She is like a beautiful deer, a lovely fawn. Let her love satisfy you completely. Stay drunk on her love,
Total 23 છંદો, Selected શ્લોક 19 / 23
×

Alert

×

Gujarati Letters Keypad References