GUV
20. એટલે પછી તેણે પોતાની પુત્રીઓને પૂછયું, “તે કયાં છે? અને તમે તેને મૂકીને શા માંટે આવ્યાં? જાઓ, તેને જમવા માંટે બોલાવી લાવો.”
ERVGU
IRVGU
20. પછી રેઉએલે પોતાની દીકરીઓને પૂછ્યું, “બેટા, એ મિસરી કયાં છે? તમે તેને ત્યાં જ રહેવા દઈને કેમ આવ્યાં? જાઓ, જમવા માટે તેને આપણા ઘરે બોલાવી લાવો.”
KJV
20. And he said unto his daughters, And where [is] he? why [is] it [that] ye have left the man? call him, that he may eat bread.
AMP
20. He said to his daughters, Where is he? Why have you left the man? Call him, that he may eat bread.
KJVP
20. And he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP his daughters H1323 , And where H346 [ is ] he ? why H4100 L-IPRO [ is ] it H2088 PMS [ that ] ye have left H5800 the man H376 D-NMS ? call H7121 him , that he may eat H398 bread H3899 NMS .
YLT
20. and he saith unto his daughters, `And where [is] he? why [is] this? -- ye left the man! call for him, and he doth eat bread.`
ASV
20. And he said unto his daughters, And where is he? Why is it that ye have left the man? Call him, that he may eat bread.
WEB
20. He said to his daughters, "Where is he? Why is it that you have left the man? Call him, that he may eat bread."
NASB
20. "Where is the man?" he asked his daughters. "Why did you leave him there? Invite him to have something to eat."
ESV
20. He said to his daughters, "Then where is he? Why have you left the man? Call him, that he may eat bread."
RV
20. And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.
RSV
20. He said to his daughters, "And where is he? Why have you left the man? Call him, that he may eat bread."
NKJV
20. So he said to his daughters, "And where [is] he? Why [is] it [that] you have left the man? Call him, that he may eat bread."
MKJV
20. And he said to his daughters, And where is he? Why then have you left the man? Call him, that he may eat bread.
AKJV
20. And he said to his daughters, And where is he? why is it that you have left the man? call him, that he may eat bread.
NRSV
20. He said to his daughters, "Where is he? Why did you leave the man? Invite him to break bread."
NIV
20. "And where is he?" he asked his daughters. "Why did you leave him? Invite him to have something to eat."
NIRV
20. "Where is he?" he asked his daughters. "Why did you leave him? Invite him to have something to eat."
NLT
20. "Then where is he?" their father asked. "Why did you leave him there? Invite him to come and eat with us."
MSG
20. He said, "So where is he? Why did you leave him behind? Invite him so he can have something to eat with us."
GNB
20. "Where is he?" he asked his daughters. "Why did you leave the man out there? Go and invite him to eat with us."
NET
20. He said to his daughters, "So where is he? Why in the world did you leave the man? Call him, so that he may eat a meal with us."
ERVEN
20. So Reuel said to his daughters, "Where is this man? Why did you leave him? Go invite him to eat with us."