GUV
25. હું એમની વચ્ચે વડીલની જેમ બેસી અને તેઓની બધી બાબતોનો ઉકેલ લાવતો. હું છાવણીમાં તેના લશ્કર સાથેના એક રાજા જેવો હતો, અને જ્યારે તેઓ નિરાશ-હતાશ થતા ત્યારે હું તેમને હિંમત અને આશ્વાસન આપતો હતો.”
ERVGU
IRVGU
25. હતાશ થયેલા માણસને દિલાસો આપનાર તરીકે હું તેઓનો માર્ગ પસંદ કરતો; હું સરદાર તરીકે બિરાજતો, અને સૈન્યમાં રાજાની જેમ રહેતો.
KJV
25. I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one [that] comforteth the mourners.
AMP
25. I chose their way [for them] and sat as [their] chief, and dwelt like a king among his soldiers, like one who comforts mourners.
KJVP
25. I chose out H977 VQY1MS their way H1870 CMS-3MP , and sat H3427 W-VQY1MS chief H7218 NMS , and dwelt H7931 W-VQY1MS as a king H4428 K-NMS in the army H1416 BD-NMS , as H834 K-RPRO one [ that ] comforteth H5162 VPY3MS the mourners H57 AMP .
YLT
25. I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.
ASV
25. I chose out their way, and sat as chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.
WEB
25. I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, As one who comforts the mourners.
NASB
25. mourners took comfort from my cheerful glance. I chose out their way and presided; I took a king's place in the armed forces.
ESV
25. I chose their way and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
RV
25. I chose out their way, and sat {cf15i as} chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
RSV
25. I chose their way, and sat as chief, and I dwelt like a king among his troops, like one who comforts mourners.
NKJV
25. I chose the way for them, and sat as chief; So I dwelt as a king in the army, As one [who] comforts mourners.
MKJV
25. I chose out their way, and sat as chief; and I lived like a king in the army, as one who comforts the mourners.
AKJV
25. I chose out their way, and sat chief, and dwelled as a king in the army, as one that comforts the mourners.
NRSV
25. I chose their way, and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
NIV
25. I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
NIRV
25. I chose the way they should go. I sat as their chief. I lived as a king lives among his troops. I was like someone who comforts those who are sad.
NLT
25. Like a chief, I told them what to do. I lived like a king among his troops and comforted those who mourned.
MSG
25. I was their leader, establishing the mood and setting the pace by which they lived. Where I led, they followed.
GNB
25. I took charge and made the decisions; I led them as a king leads his troops, and gave them comfort in their despair.
NET
25. I chose the way for them and sat as their chief; I lived like a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
ERVEN
25. I was their leader and made decisions about their future. I was like a king among his troops, comforting those who were sad.