GUV
3. પછી આ તેલની કુપ્પીમાંથી તેના માથા પર તેલ રેડજે અને કહેજે કે, ‘આ યહોવાનાં વચન છે, હું તારો ઇસ્રાએલના રાજા તરીકે અભિષેક કરું છું.’ પછી બારણાં ઉઘાડીને જીવ લઈને ભાગી જજે.”
ERVGU
IRVGU
3. પછી આ તેલની શીશીનું તેલ તેના માથા પર રેડજે. અને કહેજે કે, “યહોવાહ એવું કહે છે કે, મેં તને ઇઝરાયલના રાજા તરીકે અભિષિક્ત કર્યો છે.' પછી દરવાજો ખોલીને તરત નાસી આવજે; વિલંબ કરીશ નહિ.”
KJV
3. Then take the box of oil, and pour [it] on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.
AMP
3. Then take the cruse of oil and pour it on his head and say, Thus says the Lord: I have anointed you king over Israel. Then open the door and flee; do not tarry.
KJVP
3. Then take H3947 the box H6378 of oil H8081 , and pour H3332 [ it ] on H5921 PREP his head H7218 CMS-3MS , and say H559 , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS , I have anointed H4886 thee king H4428 L-CMS over H413 PREP Israel H3478 . Then open H6605 the door H1817 , and flee H5127 , and tarry H2442 not H3808 W-NPAR .
YLT
3. and taken the vial of oil, and poured on his head, and said, Thus said Jehovah, I have anointed thee for king unto Israel; and thou hast opened the door, and fled, and dost not wait.`
ASV
3. Then take the vial of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith Jehovah, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.
WEB
3. Then take the vial of oil, and pour it on his head, and say, Thus says Yahweh, I have anointed you king over Israel. Then open the door, and flee, and don't wait.
NASB
3. From the flask you have, pour oil on his head, and say, 'Thus says the LORD: I anoint you king over Israel.' Then open the door and flee without delay."
ESV
3. Then take the flask of oil and pour it on his head and say, 'Thus says the LORD, I anoint you king over Israel.' Then open the door and flee; do not linger."
RV
3. Then take the vial of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.
RSV
3. Then take the flask of oil, and pour it on his head, and say, `Thus says the LORD, I anoint you king over Israel.' Then open the door and flee; do not tarry."
NKJV
3. "Then take the flask of oil, and pour [it] on his head, and say, 'Thus says the LORD: "I have anointed you king over Israel." ' Then open the door and flee, and do not delay."
MKJV
3. And take the box of oil and pour it on his head, and say, So says Jehovah, I have anointed you king over Israel. And you shall open the door, and flee, and shall not wait.
AKJV
3. Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus said the LORD, I have anointed you king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.
NRSV
3. Then take the flask of oil, pour it on his head, and say, 'Thus says the LORD: I anoint you king over Israel.' Then open the door and flee; do not linger."
NIV
3. Then take the flask and pour the oil on his head and declare,`This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.' Then open the door and run; don't delay!"
NIRV
3. Then get the bottle. Pour the oil on his head. Announce to him, 'The Lord says, "I anoint you as king over Israel." ' After that, open the door and run away. Do it quickly!"
NLT
3. and pour the oil over his head. Say to him, 'This is what the LORD says: I anoint you to be the king over Israel.' Then open the door and run for your life!"
MSG
3. Take your flask of oil and pour it over his head and say, 'GOD's word: I anoint you king over Israel.' Then open the door and get out of there as fast as you can. Don't wait around."
GNB
3. pour this olive oil on his head, and say, 'The LORD proclaims that he anoints you king of Israel.' Then leave there as fast as you can."
NET
3. Take the container of olive oil, pour it over his head, and say, 'This is what the LORD says, "I have designated you as king over Israel."' Then open the door and run away quickly!"
ERVEN
3. Take the small bottle of oil and pour the oil on Jehu's head. Say, 'This is what the Lord says: I have anointed you to be the new king over Israel.' Then open the door and run away. Don't wait!"