GUV
1. જો હું માણસોની તથા દૂતોની વિવિધ ભાષા બોલી શકું, પરંતુ જો મારામાં પ્રીતિ ન હોય તો હું રણકારો કરનાર ઘૂઘરી કે ઝમકાર કરતી એક ઝાઝ માત્ર છું.
ERVGU
1. જો હું માણસોની તથા દૂતોની વિવિધ ભાષા બોલી શકું, પરંતુ જો મારામાં પ્રીતિ ન હોય તો હું રણકારો કરનાર ઘૂઘરી કે ઝમકાર કરતી એક ઝાઝ માત્ર છું.
IRVGU
1. જોકે હું માણસોની તથા સ્વર્ગદૂતોની પણ ભાષાઓ બોલી શકું, પણ મારામાં પ્રેમ ન હોય, તો રણકાર કરનાર પિત્તળ કે ઝમકાર કરનાર ઝાંઝના જેવો હું છું.
KJV
1. Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become [as ]sounding brass, or a tinkling cymbal.
AMP
1. IF I [can] speak in the tongues of men and [even] of angels, but have not love (that reasoning, intentional, spiritual devotion such as is inspired by God's love for and in us), I am only a noisy gong or a clanging cymbal.
KJVP
1. Though G1437 COND I speak G2980 V-PAS-1S with the G3588 T-DPF tongues G1100 N-DPF of men G444 N-GPM and G2532 CONJ of angels G32 N-GPM , and G1161 CONJ have G2192 V-PAS-1S not G3361 PRT-N charity G26 N-ASF , I am become G1096 V-2RAI-1S [ as ] sounding G2278 V-PAP-NSM brass G5475 N-NSM , or G2228 PRT a tinkling G214 V-PAP-NSN cymbal G2950 N-NSN .
YLT
1. If with the tongues of men and of messengers I speak, and have not love, I have become brass sounding, or a cymbal tinkling;
ASV
1. If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.
WEB
1. If I speak with the languages of men and of angels, but don't have love, I have become sounding brass, or a clanging cymbal.
NASB
1. If I speak in human and angelic tongues but do not have love, I am a resounding gong or a clashing cymbal.
ESV
1. If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
RV
1. If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.
RSV
1. If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
NKJV
1. Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.
MKJV
1. Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I have become as sounding brass or a tinkling cymbal.
AKJV
1. Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
NRSV
1. If I speak in the tongues of mortals and of angels, but do not have love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
NIV
1. If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
NIRV
1. Suppose I speak in the languages of human beings and of angels. If I don't have love, I am only a loud gong or a noisy cymbal.
NLT
1. If I could speak all the languages of earth and of angels, but didn't love others, I would only be a noisy gong or a clanging cymbal.
MSG
1. If I speak with human eloquence and angelic ecstasy but don't love, I'm nothing but the creaking of a rusty gate.
GNB
1. I may be able to speak the languages of human beings and even of angels, but if I have no love, my speech is no more than a noisy gong or a clanging bell.
NET
1. If I speak in the tongues of men and of angels, but I do not have love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
ERVEN
1. I may speak in different languages, whether human or even of angels. But if I don't have love, I am only a noisy bell or a ringing cymbal.