પવિત્ર બાઇબલ

બાઇબલ સોસાયટી ઓફ ઇન્ડિયા (BSI)
1 રાજઓ
GUV
24. એ વખતે કનાઅનાહના પુત્ર સિદિક્યાએ આવીને મીખાયાના મોઢા પર લાફો ચોડી દીધો, અને પૂછયું, “જ્યારે મને તમાંરી પાસે જવા માંટે છોડી મુક્યો ત્યારે યહોવાની શકિત ક્યાં ચાલી ગઇ?”

ERVGU

IRVGU
24. પછી કનાનાના દીકરા સિદિકિયાએ પાસે આવીને મિખાયાના ગાલ પર તમાચો મારીને કહ્યું, “યહોવાહનો આત્મા તારી સાથે બોલવા માટે મારી પાસેથી કયે માર્ગે થઈને ગયો?”



KJV
24. But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?

AMP
24. But Zedekiah son of Chenaanah went near and struck Micaiah on the cheek and said, Which way went the Spirit of the Lord from me to speak to you?

KJVP
24. But Zedekiah H6667 the son H1121 of Chenaanah H3668 went near H5066 , and smote H5221 Micaiah H4321 on H5921 PREP the cheek H3895 , and said H559 W-VQY3MS , Which H335 IPRO way H2088 DPRO went H5674 VQQ3MS the Spirit H7307 NMS of the LORD H3068 EDS from me to speak H1696 unto H854 thee ?

YLT
24. And Zedekiah son of Chenaanah draweth nigh, and smiteth Micaiah on the cheek, and saith, `Where [is] this -- he hath passed over -- the Spirit of Jehovah -- from me to speak with thee?`

ASV
24. Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of Jehovah from me to speak unto thee?

WEB
24. Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and struck Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of Yahweh from me to speak to you?

NASB
24. Thereupon Zedekiah, son of Chenaanah, came up and slapped Micaiah on the cheek, saying, "Has the spirit of the LORD, then, left me to speak with you?"

ESV
24. Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, "How did the Spirit of the LORD go from me to speak to you?"

RV
24. Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the spirit of the LORD from me to speak unto thee?

RSV
24. Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek, and said, "How did the Spirit of the LORD go from me to speak to you?"

NKJV
24. Now Zedekiah the son of Chenaanah went near and struck Micaiah on the cheek, and said, "Which way did the spirit from the LORD go from me to speak to you?"

MKJV
24. But Zedekiah the son of Chenaanah went near and struck Micaiah on the cheek, and said, Which way did the Spirit of Jehovah go from me to speak to you?

AKJV
24. But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak to you?

NRSV
24. Then Zedekiah son of Chenaanah came up to Micaiah, slapped him on the cheek, and said, "Which way did the spirit of the LORD pass from me to speak to you?"

NIV
24. Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face. "Which way did the spirit from the LORD go when he went from me to speak to you?" he asked.

NIRV
24. Then Zedekiah, the son of Kenaanah, went up and slapped Micaiah in the face. "So you think the spirit that was sent by the Lord went away from me to speak to you, do you?" he asked. "Which way did he go?"

NLT
24. Then Zedekiah son of Kenaanah walked up to Micaiah and slapped him across the face. "Since when did the Spirit of the LORD leave me to speak to you?" he demanded.

MSG
24. Just then Zedekiah son of Kenaanah came up and punched Micaiah in the nose, saying, "Since when did the Spirit of GOD leave me and take up with you?"

GNB
24. Then the prophet Zedekiah went up to Micaiah, slapped his face, and asked, "Since when did the LORD's spirit leave me and speak to you?"

NET
24. Zedekiah son of Kenaanah approached, hit Micaiah on the jaw, and said, "Which way did the LORD's spirit go when he went from me to speak to you?"

ERVEN
24. Then the prophet Zedekiah went to Micaiah and hit him on the face. Zedekiah said, "How is it that the Spirit of the Lord left me to speak through you?"



Total 53 છંદો, Selected શ્લોક 24 / 53
  • એ વખતે કનાઅનાહના પુત્ર સિદિક્યાએ આવીને મીખાયાના મોઢા પર લાફો ચોડી દીધો, અને પૂછયું, “જ્યારે મને તમાંરી પાસે જવા માંટે છોડી મુક્યો ત્યારે યહોવાની શકિત ક્યાં ચાલી ગઇ?”
  • IRVGU

    પછી કનાનાના દીકરા સિદિકિયાએ પાસે આવીને મિખાયાના ગાલ પર તમાચો મારીને કહ્યું, “યહોવાહનો આત્મા તારી સાથે બોલવા માટે મારી પાસેથી કયે માર્ગે થઈને ગયો?”
  • KJV

    But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?
  • AMP

    But Zedekiah son of Chenaanah went near and struck Micaiah on the cheek and said, Which way went the Spirit of the Lord from me to speak to you?
  • KJVP

    But Zedekiah H6667 the son H1121 of Chenaanah H3668 went near H5066 , and smote H5221 Micaiah H4321 on H5921 PREP the cheek H3895 , and said H559 W-VQY3MS , Which H335 IPRO way H2088 DPRO went H5674 VQQ3MS the Spirit H7307 NMS of the LORD H3068 EDS from me to speak H1696 unto H854 thee ?
  • YLT

    And Zedekiah son of Chenaanah draweth nigh, and smiteth Micaiah on the cheek, and saith, `Where is this -- he hath passed over -- the Spirit of Jehovah -- from me to speak with thee?`
  • ASV

    Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of Jehovah from me to speak unto thee?
  • WEB

    Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and struck Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of Yahweh from me to speak to you?
  • NASB

    Thereupon Zedekiah, son of Chenaanah, came up and slapped Micaiah on the cheek, saying, "Has the spirit of the LORD, then, left me to speak with you?"
  • ESV

    Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, "How did the Spirit of the LORD go from me to speak to you?"
  • RV

    Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the spirit of the LORD from me to speak unto thee?
  • RSV

    Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek, and said, "How did the Spirit of the LORD go from me to speak to you?"
  • NKJV

    Now Zedekiah the son of Chenaanah went near and struck Micaiah on the cheek, and said, "Which way did the spirit from the LORD go from me to speak to you?"
  • MKJV

    But Zedekiah the son of Chenaanah went near and struck Micaiah on the cheek, and said, Which way did the Spirit of Jehovah go from me to speak to you?
  • AKJV

    But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak to you?
  • NRSV

    Then Zedekiah son of Chenaanah came up to Micaiah, slapped him on the cheek, and said, "Which way did the spirit of the LORD pass from me to speak to you?"
  • NIV

    Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face. "Which way did the spirit from the LORD go when he went from me to speak to you?" he asked.
  • NIRV

    Then Zedekiah, the son of Kenaanah, went up and slapped Micaiah in the face. "So you think the spirit that was sent by the Lord went away from me to speak to you, do you?" he asked. "Which way did he go?"
  • NLT

    Then Zedekiah son of Kenaanah walked up to Micaiah and slapped him across the face. "Since when did the Spirit of the LORD leave me to speak to you?" he demanded.
  • MSG

    Just then Zedekiah son of Kenaanah came up and punched Micaiah in the nose, saying, "Since when did the Spirit of GOD leave me and take up with you?"
  • GNB

    Then the prophet Zedekiah went up to Micaiah, slapped his face, and asked, "Since when did the LORD's spirit leave me and speak to you?"
  • NET

    Zedekiah son of Kenaanah approached, hit Micaiah on the jaw, and said, "Which way did the LORD's spirit go when he went from me to speak to you?"
  • ERVEN

    Then the prophet Zedekiah went to Micaiah and hit him on the face. Zedekiah said, "How is it that the Spirit of the Lord left me to speak through you?"
Total 53 છંદો, Selected શ્લોક 24 / 53
×

Alert

×

Gujarati Letters Keypad References