GUV
22. મૂસાએ દાન વિષે કહ્યું, “દાન તો સિંહનું બચ્ચું છે-તે બાશાનમાંથી ઢોળાવો પરથી ફાળ ભરતું આવે છે.”
ERVGU
IRVGU
22. મૂસાએ દાન વિષે કહ્યું, “દાન બાશાનથી કૂદી નીકળતું, સિંહનું બચ્ચું છે.”
KJV
22. And of Dan he said, Dan [is] a lion’s whelp: he shall leap from Bashan.
AMP
22. Of Dan he said: Dan is a lion's whelp that leaps forth from Bashan.
KJVP
22. And of Dan H1835 he said H559 VQQ3MS , Dan H1835 [ is ] a lion H738 NMS \'s whelp H1482 : he shall leap H2187 from H4480 PREP Bashan H1316 .
YLT
22. And of Dan he said: -- Dan [is] a lion's whelp; he doth leap from Bashan.
ASV
22. And of Dan he said, Dan is a lions whelp, That leapeth forth from Bashan.
WEB
22. Of Dan he said, Dan is a lion's cub, That leaps forth from Bashan.
NASB
22. Of Dan he said: "Dan is a lion's whelp, that springs forth from Bashan!"
ESV
22. And of Dan he said, "Dan is a lion's cub that leaps from Bashan."
RV
22. And of Dan he said, Dan is a lion-s whelp, That leapeth forth from Bashan.
RSV
22. And of Dan he said, "Dan is a lion's whelp, that leaps forth from Bashan."
NKJV
22. And of Dan he said: "Dan [is] a lion's whelp; He shall leap from Bashan."
MKJV
22. And of Dan he said, Dan is a lion's whelp. He shall leap from Bashan.
AKJV
22. And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.
NRSV
22. And of Dan he said: Dan is a lion's whelp that leaps forth from Bashan.
NIV
22. About Dan he said: "Dan is a lion's cub, springing out of Bashan."
NIRV
22. Here's what Moses said about Dan. "Dan is like a lion's cub that charges out of the land of Bashan."
NLT
22. Moses said this about the tribe of Dan: "Dan is a lion's cub, leaping out from Bashan."
MSG
22. Dan: "Dan is a lion's cub leaping out of Bashan."
GNB
22. About the tribe of Dan he said: "Dan is a young lion; He leaps out from Bashan."
NET
22. Of Dan he said: Dan is a lion's cub; he will leap forth from Bashan.
ERVEN
22. Moses said this about Dan: "Dan is a lion's cub that jumps out from Bashan."