GUV
7. પણ તે પ્રજાથી એમને કશો લાભ થાય એમ નથી. કારણ, મિસરની સહાય મિથ્યા છે, તેની કશી વિસાત નથી; અને માટે જ મેં મિસરનું નામ “દૈવત વગરનો દૈત્ય” પાડ્યું છે.
ERVGU
IRVGU
7. પણ મિસરની સહાય વ્યર્થ છે; તે માટે મેં તેનું નામ બેસી રહેનારી રાહાબ પાડ્યું છે.
KJV
7. For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength [is] to sit still.
AMP
7. For Egypt's help is worthless and toward no purpose. Therefore I have called her Rahab Who Sits Still.
KJVP
7. For the Egyptians H4714 W-EMS shall help H5826 in vain H1892 NMS , and to no purpose H7385 : therefore H3651 L-ADV have I cried H7121 VQQ1CS concerning this H2063 , Their strength H7293 [ is ] to sit still H7674 .
YLT
7. Yea, Egyptians [are] vanity, and in vain do help, Therefore I have cried concerning this: `Their strength [is] to sit still.`
ASV
7. For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.
WEB
7. For Egypt helps in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab who sits still.
NASB
7. to Egypt whose help is futile and vain. Therefore I call her "Rahab quelled."
ESV
7. Egypt's help is worthless and empty; therefore I have called her "Rahab who sits still."
RV
7. For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.
RSV
7. For Egypt's help is worthless and empty, therefore I have called her "Rahab who sits still."
NKJV
7. For the Egyptians shall help in vain and to no purpose. Therefore I have called her Rahab-Hem-Shebeth.
MKJV
7. For Egypt helps vainly, and worthlessly. So I have cried concerning this, Their strength is to sit still.
AKJV
7. For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
NRSV
7. For Egypt's help is worthless and empty, therefore I have called her, "Rahab who sits still."
NIV
7. to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.
NIRV
7. They travel to Egypt, whose help is totally useless. That's why I call it Rahab the Do-Nothing.
NLT
7. Egypt's promises are worthless! Therefore, I call her Rahab-- the Harmless Dragon.
MSG
7. Egypt is all show, no substance. My name for her is Toothless Dragon.
GNB
7. The help that Egypt gives is useless. So I have nicknamed Egypt, 'The Harmless Dragon.' "
NET
7. Egypt is totally incapable of helping. For this reason I call her 'Proud one who is silenced.'"
ERVEN
7. That useless nation is Egypt. Egypt's help is worth nothing, so I call Egypt the "Do-Nothing Dragon."