ERVGU
1. “આકાશનું રાજ્ય એક જમીનદાર જેવું છે. આ માણસ તેના ખેતરમાં દ્રાક્ષ ઉગાડે છે. એક મળસકે તે માણસ પોતાના ખેતરમાં કામ કરવા માટે મજૂરો લેવા ગયો.
GUV
1. “આકાશનું રાજ્ય એક જમીનદાર જેવું છે. આ માણસ તેના ખેતરમાં દ્રાક્ષ ઉગાડે છે. એક મળસકે તે માણસ પોતાના ખેતરમાં કામ કરવા માટે મજૂરો લેવા ગયો.
IRVGU
1. કેમ કે સ્વર્ગનું રાજ્ય એક ઘરના માલિક જેવું છે, જે પોતાની દ્રાક્ષાવાડીને માટે મજૂરો નક્કી કરવાને વહેલી સવારે બહાર ગયો.
KJV
1. {SCJ}For the kingdom of heaven is like unto a man [that is] an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. {SCJ.}
AMP
1. FOR THE kingdom of heaven is like the owner of an estate who went out in the morning along with the dawn to hire workmen for his vineyard.
KJVP
1. {SCJ} For G1063 CONJ the G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF of heaven G3772 N-GPM is G2076 V-PXI-3S like unto G3664 A-NSF a man G444 N-DSM [ that ] [ is ] a householder G3617 N-DSM , which G3748 R-NSM went out G1831 V-2AAI-3S early in the morning G4404 ADV to hire G3409 V-AMN laborers G2040 N-APM into G1519 PREP his G3588 T-ASM vineyard G290 N-ASM . {SCJ.}
YLT
1. `For the reign of the heavens is like to a man, a householder, who went forth with the morning to hire workmen for his vineyard,
ASV
1. For the kingdom of heaven is like unto a man that was a householder, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard.
WEB
1. "For the Kingdom of Heaven is like a man who was the master of a household, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
NASB
1. "The kingdom of heaven is like a landowner who went out at dawn to hire laborers for his vineyard.
ESV
1. "For the kingdom of heaven is like a master of a house who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
RV
1. For the kingdom of heaven is like unto a man that is a householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
RSV
1. "For the kingdom of heaven is like a householder who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
NKJV
1. "For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
MKJV
1. For the kingdom of Heaven is like a man, a housemaster, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard.
AKJV
1. For the kingdom of heaven is like to a man that is an householder, which went out early in the morning to hire laborers into his vineyard.
NRSV
1. "For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
NIV
1. "For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire men to work in his vineyard.
NIRV
1. "The kingdom of heaven is like a man who owned land. He went out early in the morning to hire people to work in his vineyard.
NLT
1. "For the Kingdom of Heaven is like the landowner who went out early one morning to hire workers for his vineyard.
MSG
1. "God's kingdom is like an estate manager who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
GNB
1. "The Kingdom of heaven is like this. Once there was a man who went out early in the morning to hire some men to work in his vineyard.
NET
1. "For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
ERVEN
1. "God's kingdom is like a man who owned some land. One morning, the man went out very early to hire some people to work in his vineyard.