પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
ERVGU
17. ઈસુએ આ સાંભળ્યું અને તેણે તેઓને કહ્યું, ‘તંદુરસ્ત માણસોને વૈદની જરૂર પડતી નથી. પણ માંદા માણસોને વૈદની જરુંર પડે છે. હું સજ્જન લોકોને નિમંત્રણ આપવા આવ્યો નથી, હું પાપીઓને નિમંત્રણ આપવા આવ્યો છું.’ : 14-17 ; લૂક 5 : 33-39)

GUV
17. ઈસુએ આ સાંભળ્યું અને તેણે તેઓને કહ્યું, ‘તંદુરસ્ત માણસોને વૈદની જરૂર પડતી નથી. પણ માંદા માણસોને વૈદની જરુંર પડે છે. હું સજ્જન લોકોને નિમંત્રણ આપવા આવ્યો નથી, હું પાપીઓને નિમંત્રણ આપવા આવ્યો છું.’

IRVGU
17. ઈસુ તે સાંભળીને તેઓને કહે છે કે, 'જેઓ સાજાં છે તેઓને વૈદની જરૂર નથી; પણ જેઓ બીમાર છે, તેઓને છે. ન્યાયીઓને નહિ, પણ પાપીઓને બોલાવવા હું આવ્યો છું.'



KJV
17. When Jesus heard [it,] he saith unto them, {SCJ}They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance. {SCJ.}

AMP
17. And when Jesus heard it, He said to them, Those who are strong and well have no need of a physician, but those who are weak and sick; I came not to call the righteous ones to repentance, but sinners (the erring ones and all those not free from sin).

KJVP
17. When G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM heard G191 V-AAP-NSM [ it , ] he saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} They that are whole G2480 V-PAP-NPM have G2192 V-PAI-3P no G3756 PRT-N need G5532 N-ASF of the physician G2395 N-GSM , but G235 CONJ they that are sick G2192 V-PAP-NPM : I came G2064 V-2AAI-1S not G3756 PRT-N to call G2564 V-AAN the righteous G1342 A-APM , but G235 CONJ sinners G268 A-APM to G1519 PREP repentance G3341 N-ASF . {SCJ.}

YLT
17. And Jesus, having heard, saith to them, `They who are strong have no need of a physician, but they who are ill; I came not to call righteous men, but sinners to reformation.`

ASV
17. And when Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners.

WEB
17. When Jesus heard it, he said to them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners to repentance."

NASB
17. Jesus heard this and said to them (that), "Those who are well do not need a physician, but the sick do. I did not come to call the righteous but sinners."

ESV
17. And when Jesus heard it, he said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners."

RV
17. And when Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners.

RSV
17. And when Jesus heard it, he said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick; I came not to call the righteous, but sinners."

NKJV
17. When Jesus heard [it,] He said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I did not come to call [the] righteous, but sinners, to repentance."

MKJV
17. When Jesus heard, He said to them, They who are strong have no need of a physician, but the ones who have illness. I did not come to call the righteous, but sinners to repentance.

AKJV
17. When Jesus heard it, he said to them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

NRSV
17. When Jesus heard this, he said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick; I have come to call not the righteous but sinners."

NIV
17. On hearing this, Jesus said to them, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick. I have not come to call the righteous, but sinners."

NIRV
17. Jesus heard that. So he said to them, "Those who are healthy don't need a doctor. Sick people do. I have not come to get those who think they are right with God to follow me. I have come to get sinners to follow me."

NLT
17. When Jesus heard this, he told them, "Healthy people don't need a doctor-- sick people do. I have come to call not those who think they are righteous, but those who know they are sinners."

MSG
17. Jesus, overhearing, shot back, "Who needs a doctor: the healthy or the sick? I'm here inviting the sin-sick, not the spiritually-fit."

GNB
17. Jesus heard them and answered, "People who are well do not need a doctor, but only those who are sick. I have not come to call respectable people, but outcasts."

NET
17. When Jesus heard this he said to them, "Those who are healthy don't need a physician, but those who are sick do. I have not come to call the righteous, but sinners."

ERVEN
17. When Jesus heard this, he said to them, "It is the sick people who need a doctor, not those who are healthy. I did not come to invite good people. I came to invite sinners."



Total 28 Verses, Selected Verse 17 / 28
  • ઈસુએ આ સાંભળ્યું અને તેણે તેઓને કહ્યું, ‘તંદુરસ્ત માણસોને વૈદની જરૂર પડતી નથી. પણ માંદા માણસોને વૈદની જરુંર પડે છે. હું સજ્જન લોકોને નિમંત્રણ આપવા આવ્યો નથી, હું પાપીઓને નિમંત્રણ આપવા આવ્યો છું.’ : 14-17 ; લૂક 5 : 33-39)
  • GUV

    ઈસુએ આ સાંભળ્યું અને તેણે તેઓને કહ્યું, ‘તંદુરસ્ત માણસોને વૈદની જરૂર પડતી નથી. પણ માંદા માણસોને વૈદની જરુંર પડે છે. હું સજ્જન લોકોને નિમંત્રણ આપવા આવ્યો નથી, હું પાપીઓને નિમંત્રણ આપવા આવ્યો છું.’
  • IRVGU

    ઈસુ તે સાંભળીને તેઓને કહે છે કે, 'જેઓ સાજાં છે તેઓને વૈદની જરૂર નથી; પણ જેઓ બીમાર છે, તેઓને છે. ન્યાયીઓને નહિ, પણ પાપીઓને બોલાવવા હું આવ્યો છું.'
  • KJV

    When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
  • AMP

    And when Jesus heard it, He said to them, Those who are strong and well have no need of a physician, but those who are weak and sick; I came not to call the righteous ones to repentance, but sinners (the erring ones and all those not free from sin).
  • KJVP

    When G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM heard G191 V-AAP-NSM it , he saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , They that are whole G2480 V-PAP-NPM have G2192 V-PAI-3P no G3756 PRT-N need G5532 N-ASF of the physician G2395 N-GSM , but G235 CONJ they that are sick G2192 V-PAP-NPM : I came G2064 V-2AAI-1S not G3756 PRT-N to call G2564 V-AAN the righteous G1342 A-APM , but G235 CONJ sinners G268 A-APM to G1519 PREP repentance G3341 N-ASF .
  • YLT

    And Jesus, having heard, saith to them, `They who are strong have no need of a physician, but they who are ill; I came not to call righteous men, but sinners to reformation.`
  • ASV

    And when Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners.
  • WEB

    When Jesus heard it, he said to them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners to repentance."
  • NASB

    Jesus heard this and said to them (that), "Those who are well do not need a physician, but the sick do. I did not come to call the righteous but sinners."
  • ESV

    And when Jesus heard it, he said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners."
  • RV

    And when Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners.
  • RSV

    And when Jesus heard it, he said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick; I came not to call the righteous, but sinners."
  • NKJV

    When Jesus heard it, He said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I did not come to call the righteous, but sinners, to repentance."
  • MKJV

    When Jesus heard, He said to them, They who are strong have no need of a physician, but the ones who have illness. I did not come to call the righteous, but sinners to repentance.
  • AKJV

    When Jesus heard it, he said to them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
  • NRSV

    When Jesus heard this, he said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick; I have come to call not the righteous but sinners."
  • NIV

    On hearing this, Jesus said to them, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick. I have not come to call the righteous, but sinners."
  • NIRV

    Jesus heard that. So he said to them, "Those who are healthy don't need a doctor. Sick people do. I have not come to get those who think they are right with God to follow me. I have come to get sinners to follow me."
  • NLT

    When Jesus heard this, he told them, "Healthy people don't need a doctor-- sick people do. I have come to call not those who think they are righteous, but those who know they are sinners."
  • MSG

    Jesus, overhearing, shot back, "Who needs a doctor: the healthy or the sick? I'm here inviting the sin-sick, not the spiritually-fit."
  • GNB

    Jesus heard them and answered, "People who are well do not need a doctor, but only those who are sick. I have not come to call respectable people, but outcasts."
  • NET

    When Jesus heard this he said to them, "Those who are healthy don't need a physician, but those who are sick do. I have not come to call the righteous, but sinners."
  • ERVEN

    When Jesus heard this, he said to them, "It is the sick people who need a doctor, not those who are healthy. I did not come to invite good people. I came to invite sinners."
Total 28 Verses, Selected Verse 17 / 28
×

Alert

×

Gujarati Letters Keypad References