પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
ERVGU
5. યાજકો, શાસ્ત્રીઓ, યહૂદિ આગેવાનો બધા આ અંગે વાતો કરવા લાગ્યા. તેઓ એકબીજાને કહેવા લાગ્યા. “જો આપણે ઉત્તર આપીશું કે, ‘યોહાનનું બાપ્તિસ્મા દેવથી થયુ હતુ તો એ કહેશે, તો તમે શા માટે યોહાનને માનતા નથી?’

GUV
5. યાજકો, શાસ્ત્રીઓ, યહૂદિ આગેવાનો બધા આ અંગે વાતો કરવા લાગ્યા. તેઓ એકબીજાને કહેવા લાગ્યા. “જો આપણે ઉત્તર આપીશું કે, ‘યોહાનનું બાપ્તિસ્મા દેવથી થયુ હતુ તો એ કહેશે, તો તમે શા માટે યોહાનને માનતા નથી?’

IRVGU
5. તેઓએ અંદરોઅંદર વિચાર કરીને કહ્યું કે, 'જો કહીએ કે સ્વર્ગથી, તો તે કહેશે, તો તમે તેના પર કેમ વિશ્વાસ કર્યો નહિ?



KJV
5. And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?

AMP
5. And they argued and discussed [it] and reasoned together with themselves, saying, If we reply, From heaven, He will say, Why then did you not believe him?

KJVP
5. And G1161 CONJ they G3588 T-NPM reasoned G4817 V-ADI-3P with G4314 PREP themselves G1438 F-3APM , saying G3004 V-PAP-NPM , If G1437 COND we shall say G2036 V-2AAS-1P , From G1537 PREP heaven G3772 N-GSM ; he will say G2046 V-FAI-3S , Why G1302 then G3767 believed G4100 V-AAI-2P ye him G846 P-DSM not G3756 PRT-N ?

YLT
5. And they reasoned with themselves, saying -- `If we may say, From heaven, he will say, Wherefore, then, did ye not believe him?

ASV
5. And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why did ye not believe him?

WEB
5. They reasoned with themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why didn't you believe him?'

NASB
5. They discussed this among themselves, and said, "If we say, 'Of heavenly origin,' he will say, 'Why did you not believe him?'

ESV
5. And they discussed it with one another, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why did you not believe him?'

RV
5. And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why did ye not believe him?

RSV
5. And they discussed it with one another, saying, "If we say, `From heaven,' he will say, `Why did you not believe him?'

NKJV
5. And they reasoned among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why then did you not believe him?'

MKJV
5. And they reasoned within themselves, saying, If we shall say, From Heaven, he will say, Why then did you not believe him?

AKJV
5. And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed you him not?

NRSV
5. They discussed it with one another, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why did you not believe him?'

NIV
5. They discussed it among themselves and said, "If we say,`From heaven', he will ask,`Why didn't you believe him?'

NIRV
5. They talked to each other about it. They said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Why didn't you believe him?'

NLT
5. They talked it over among themselves. "If we say it was from heaven, he will ask why we didn't believe John.

MSG
5. They were on the spot, and knew it. They pulled back into a huddle and whispered, "If we say 'heaven,' he'll ask us why we didn't believe him;

GNB
5. They started to argue among themselves, "What shall we say? If we say, 'From God,' he will say, 'Why, then, did you not believe John?'

NET
5. So they discussed it with one another, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why did you not believe him?'

ERVEN
5. The priests, the teachers of the law, and the Jewish leaders all talked about this. They said to each other, "If we answer, 'John's baptism was from God,' then he will say, 'Then why did you not believe John?'



Total 47 Verses, Selected Verse 5 / 47
  • યાજકો, શાસ્ત્રીઓ, યહૂદિ આગેવાનો બધા આ અંગે વાતો કરવા લાગ્યા. તેઓ એકબીજાને કહેવા લાગ્યા. “જો આપણે ઉત્તર આપીશું કે, ‘યોહાનનું બાપ્તિસ્મા દેવથી થયુ હતુ તો એ કહેશે, તો તમે શા માટે યોહાનને માનતા નથી?’
  • GUV

    યાજકો, શાસ્ત્રીઓ, યહૂદિ આગેવાનો બધા આ અંગે વાતો કરવા લાગ્યા. તેઓ એકબીજાને કહેવા લાગ્યા. “જો આપણે ઉત્તર આપીશું કે, ‘યોહાનનું બાપ્તિસ્મા દેવથી થયુ હતુ તો એ કહેશે, તો તમે શા માટે યોહાનને માનતા નથી?’
  • IRVGU

    તેઓએ અંદરોઅંદર વિચાર કરીને કહ્યું કે, 'જો કહીએ કે સ્વર્ગથી, તો તે કહેશે, તો તમે તેના પર કેમ વિશ્વાસ કર્યો નહિ?
  • KJV

    And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
  • AMP

    And they argued and discussed it and reasoned together with themselves, saying, If we reply, From heaven, He will say, Why then did you not believe him?
  • KJVP

    And G1161 CONJ they G3588 T-NPM reasoned G4817 V-ADI-3P with G4314 PREP themselves G1438 F-3APM , saying G3004 V-PAP-NPM , If G1437 COND we shall say G2036 V-2AAS-1P , From G1537 PREP heaven G3772 N-GSM ; he will say G2046 V-FAI-3S , Why G1302 then G3767 believed G4100 V-AAI-2P ye him G846 P-DSM not G3756 PRT-N ?
  • YLT

    And they reasoned with themselves, saying -- `If we may say, From heaven, he will say, Wherefore, then, did ye not believe him?
  • ASV

    And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why did ye not believe him?
  • WEB

    They reasoned with themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why didn't you believe him?'
  • NASB

    They discussed this among themselves, and said, "If we say, 'Of heavenly origin,' he will say, 'Why did you not believe him?'
  • ESV

    And they discussed it with one another, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why did you not believe him?'
  • RV

    And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why did ye not believe him?
  • RSV

    And they discussed it with one another, saying, "If we say, `From heaven,' he will say, `Why did you not believe him?'
  • NKJV

    And they reasoned among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why then did you not believe him?'
  • MKJV

    And they reasoned within themselves, saying, If we shall say, From Heaven, he will say, Why then did you not believe him?
  • AKJV

    And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed you him not?
  • NRSV

    They discussed it with one another, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why did you not believe him?'
  • NIV

    They discussed it among themselves and said, "If we say,`From heaven', he will ask,`Why didn't you believe him?'
  • NIRV

    They talked to each other about it. They said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Why didn't you believe him?'
  • NLT

    They talked it over among themselves. "If we say it was from heaven, he will ask why we didn't believe John.
  • MSG

    They were on the spot, and knew it. They pulled back into a huddle and whispered, "If we say 'heaven,' he'll ask us why we didn't believe him;
  • GNB

    They started to argue among themselves, "What shall we say? If we say, 'From God,' he will say, 'Why, then, did you not believe John?'
  • NET

    So they discussed it with one another, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why did you not believe him?'
  • ERVEN

    The priests, the teachers of the law, and the Jewish leaders all talked about this. They said to each other, "If we answer, 'John's baptism was from God,' then he will say, 'Then why did you not believe John?'
Total 47 Verses, Selected Verse 5 / 47
×

Alert

×

Gujarati Letters Keypad References