ERVGU
GUV
7. અને યહોવાએ કહ્યું, “જે માણસને મેં ઉત્પન્ન કર્યું, તેનો પૃથ્વી પરથી હું સંહાર કરીશ; હા, માણસ તથા પશુ, પેટે ચાલનારાં પ્રાણી તથા આકાશનાં પક્ષીઓ સુદ્ધાં [તે સર્વનો સંહાર કરીશ]; કેમ કે તેઓને ઉત્પન્ન કર્યાનો મને પશ્ચાત્તાપ થયા છે.”
IRVGU
7. ઈશ્વરે કહ્યું કે, “જે માનવજાતને મેં ઉત્પન્ન કરી છે, તેનો હવે હું પૃથ્વી પરથી સમૂળગો નાશ કરીશ; તે સાથે પશુઓને, પેટે ચાલનારાં અને આકાશનાં પક્ષીઓને પણ નષ્ટ કરીશ. કેમ કે તેઓને ઉત્પન્ન કર્યાથી હું હૃદયભંગ થયો છું.”
KJV
7. And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.
AMP
7. So the Lord said, I will destroy, blot out, and wipe away mankind, whom I have created from the face of the ground--not only man, [but] the beasts and the creeping things and the birds of the air--for it grieves Me and makes Me regretful that I have made them.
KJVP
7. And the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS , I will destroy H4229 VQY1MS man H120 D-NMS whom H834 RPRO I have created H1254 VQQ1MS from M-PREP the face H6440 CMP of the earth H127 D-NFS ; both man H120 M-NMS , and H5704 PREP beast H929 NFS , and H5704 PREP the creeping thing H7431 CMS , and H5704 PREP the fowls H5775 NMS of the air H8064 D-AMP ; for H3588 CONJ it repenteth H5162 VNQ1MS me that H3588 CONJ I have made H6213 VQQ1MS-3MP them .
YLT
7. And Jehovah saith, `I wipe away man whom I have prepared from off the face of the ground, from man unto beast, unto creeping thing, and unto fowl of the heavens, for I have repented that I have made them.`
ASV
7. And Jehovah said, I will destroy man whom I have created from the face of the ground; both man, and beast, and creeping things, and birds of the heavens; for it repenteth me that I have made them.
WEB
7. Yahweh said, "I will destroy man whom I have created from the surface of the ground; man, along with animals, creeping things, and birds of the sky; for I am sorry that I have made them."
NASB
7. So the LORD said: "I will wipe out from the earth the men whom I have created, and not only the men, but also the beasts and the creeping things and the birds of the air, for I am sorry that I made them."
ESV
7. So the LORD said, "I will blot out man whom I have created from the face of the land, man and animals and creeping things and birds of the heavens, for I am sorry that I have made them."
RV
7. And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the ground; both man, and beast, and creeping thing, and fowl of the air; for it repeateth me that I have made them.
RSV
7. So the LORD said, "I will blot out man whom I have created from the face of the ground, man and beast and creeping things and birds of the air, for I am sorry that I have made them."
NKJV
7. So the LORD said, "I will destroy man whom I have created from the face of the earth, both man and beast, creeping thing and birds of the air, for I am sorry that I have made them."
MKJV
7. And Jehovah said, I will destroy man whom I have created, from the face of the earth, both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air. For I repent that I have made them.
AKJV
7. And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repents me that I have made them.
NRSV
7. So the LORD said, "I will blot out from the earth the human beings I have created-- people together with animals and creeping things and birds of the air, for I am sorry that I have made them."
NIV
7. So the LORD said, "I will wipe mankind, whom I have created, from the face of the earth--men and animals, and creatures that move along the ground, and birds of the air--for I am grieved that I have made them."
NIRV
7. So the Lord said, "I created man on the earth. But I will wipe them out. I will destroy people and animals alike. I will also destroy the creatures that move along the ground and the birds of the air. I am very sad that I have made man."
NLT
7. And the LORD said, "I will wipe this human race I have created from the face of the earth. Yes, and I will destroy every living thing-- all the people, the large animals, the small animals that scurry along the ground, and even the birds of the sky. I am sorry I ever made them."
MSG
7. GOD said, "I'll get rid of my ruined creation, make a clean sweep: people, animals, snakes and bugs, birds--the works. I'm sorry I made them."
GNB
7. that he said, "I will wipe out these people I have created, and also the animals and the birds, because I am sorry that I made any of them."
NET
7. So the LORD said, "I will wipe humankind, whom I have created, from the face of the earth— everything from humankind to animals, including creatures that move on the ground and birds of the air, for I regret that I have made them."
ERVEN
7. So the Lord said, "I will destroy all the people I created on the earth. I will destroy every person and every animal and everything that crawls on the earth. And I will destroy all the birds in the air, because I am sorry that I have made them."