પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
GUV
19. દીનાહના ભાઈઓએ જે કાંઈ કહ્યું તે પ્રમાંણે કરવામાં શખેમને આનંદ થયો. કારણ તે યાકૂબની પુત્રીને ખૂબ પ્રેમ કરતો હતો.વળી, તે આખા કુટુંબમાં તેનું સૌથી વધારે માંન હતું.

ERVGU

IRVGU
19. તે જુવાન માણસે તે પ્રમાણે કરવામાં વાર ન લગાડી, કેમ કે તે યાકૂબની દીકરી માટે આશક્ત થયેલો હતો. તે પોતાના પિતાના ઘરમાં સર્વ કરતાં માનીતો હતો.



KJV
19. And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob’s daughter: and he [was] more honourable than all the house of his father.

AMP
19. And the young man did not delay to do the thing, for he delighted in Jacob's daughter. He was honored above all his family [so, ranking first, he acted first].

KJVP
19. And the young man H5288 deferred H309 not H3808 W-NPAR to do H6213 L-VQFC the thing H1697 D-NMS , because H3588 CONJ he had delight H2654 in Jacob H3290 \'s daughter H1323 : and he H1931 W-PPRO-3MS [ was ] more honorable H3513 than all H3605 M-CMS the house H1004 CMS of his father H1 .

YLT
19. and the young man delayed not to do the thing, for he had delight in Jacob's daughter, and he is honourable above all the house of his father.

ASV
19. And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacobs daughter: and he was honored above all the house of his father.

WEB
19. The young man didn't wait to do this thing, because he had delight in Jacob's daughter, and he was honored above all the house of his father.

NASB
19. The young man lost no time in acting in the matter, since he was deeply in love with Jacob's daughter. Moreover he was more highly respected than anyone else in his clan.

ESV
19. And the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob's daughter. Now he was the most honored of all his father's house.

RV
19. And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob-s daughter: and he was honoured above all the house of his father.

RSV
19. And the young man did not delay to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter. Now he was the most honored of all his family.

NKJV
19. So the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob's daughter. He [was] more honorable than all the household of his father.

MKJV
19. And the young man did not hesitate to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter. And he was more honorable than all the house of his father.

AKJV
19. And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honorable than all the house of his father.

NRSV
19. And the young man did not delay to do the thing, because he was delighted with Jacob's daughter. Now he was the most honored of all his family.

NIV
19. The young man, who was the most honoured of all his father's household, lost no time in doing what they said, because he was delighted with Jacob's daughter.

NIRV
19. The young man was the most honored of all of the men in his father's family. He didn't lose any time in doing what they said, because he was delighted with Jacob's daughter.

NLT
19. Shechem wasted no time in acting on this request, for he wanted Jacob's daughter desperately. Shechem was a highly respected member of his family,

MSG
19. The young man was so smitten with Jacob's daughter that he proceeded to do what had been asked. He was also the most admired son in his father's family.

GNB
19. and the young man lost no time in doing what was suggested, because he was in love with Jacob's daughter. He was the most important member of his family.

NET
19. The young man did not delay in doing what they asked because he wanted Jacob's daughter Dinah badly. (Now he was more important than anyone in his father's household.)

ERVEN
19. Shechem was very happy to do what Dinah's brothers asked. Shechem was the most honored man in his family.



Total 31 Verses, Selected Verse 19 / 31
  • દીનાહના ભાઈઓએ જે કાંઈ કહ્યું તે પ્રમાંણે કરવામાં શખેમને આનંદ થયો. કારણ તે યાકૂબની પુત્રીને ખૂબ પ્રેમ કરતો હતો.વળી, તે આખા કુટુંબમાં તેનું સૌથી વધારે માંન હતું.
  • IRVGU

    તે જુવાન માણસે તે પ્રમાણે કરવામાં વાર ન લગાડી, કેમ કે તે યાકૂબની દીકરી માટે આશક્ત થયેલો હતો. તે પોતાના પિતાના ઘરમાં સર્વ કરતાં માનીતો હતો.
  • KJV

    And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob’s daughter: and he was more honourable than all the house of his father.
  • AMP

    And the young man did not delay to do the thing, for he delighted in Jacob's daughter. He was honored above all his family so, ranking first, he acted first.
  • KJVP

    And the young man H5288 deferred H309 not H3808 W-NPAR to do H6213 L-VQFC the thing H1697 D-NMS , because H3588 CONJ he had delight H2654 in Jacob H3290 \'s daughter H1323 : and he H1931 W-PPRO-3MS was more honorable H3513 than all H3605 M-CMS the house H1004 CMS of his father H1 .
  • YLT

    and the young man delayed not to do the thing, for he had delight in Jacob's daughter, and he is honourable above all the house of his father.
  • ASV

    And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacobs daughter: and he was honored above all the house of his father.
  • WEB

    The young man didn't wait to do this thing, because he had delight in Jacob's daughter, and he was honored above all the house of his father.
  • NASB

    The young man lost no time in acting in the matter, since he was deeply in love with Jacob's daughter. Moreover he was more highly respected than anyone else in his clan.
  • ESV

    And the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob's daughter. Now he was the most honored of all his father's house.
  • RV

    And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob-s daughter: and he was honoured above all the house of his father.
  • RSV

    And the young man did not delay to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter. Now he was the most honored of all his family.
  • NKJV

    So the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob's daughter. He was more honorable than all the household of his father.
  • MKJV

    And the young man did not hesitate to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter. And he was more honorable than all the house of his father.
  • AKJV

    And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honorable than all the house of his father.
  • NRSV

    And the young man did not delay to do the thing, because he was delighted with Jacob's daughter. Now he was the most honored of all his family.
  • NIV

    The young man, who was the most honoured of all his father's household, lost no time in doing what they said, because he was delighted with Jacob's daughter.
  • NIRV

    The young man was the most honored of all of the men in his father's family. He didn't lose any time in doing what they said, because he was delighted with Jacob's daughter.
  • NLT

    Shechem wasted no time in acting on this request, for he wanted Jacob's daughter desperately. Shechem was a highly respected member of his family,
  • MSG

    The young man was so smitten with Jacob's daughter that he proceeded to do what had been asked. He was also the most admired son in his father's family.
  • GNB

    and the young man lost no time in doing what was suggested, because he was in love with Jacob's daughter. He was the most important member of his family.
  • NET

    The young man did not delay in doing what they asked because he wanted Jacob's daughter Dinah badly. (Now he was more important than anyone in his father's household.)
  • ERVEN

    Shechem was very happy to do what Dinah's brothers asked. Shechem was the most honored man in his family.
Total 31 Verses, Selected Verse 19 / 31
×

Alert

×

Gujarati Letters Keypad References