પવિત્ર બાઇબલ

બાઇબલ સોસાયટી ઓફ ઇન્ડિયા (BSI)
1 રાજઓ
GUV
21. પછી ઇસ્રાએલીઓના રાજાએ બહાર આવીને ઘોડાઓ અને રથો કબજે કર્યા, અને અરામીઓને સખત હાર આપી.

ERVGU

IRVGU
21. પછી ઇઝરાયલના રાજાએ બહાર આવીને ઘોડેસવારો તથા રથદળ પર હુમલો કરીને અરામીઓની સખત કતલ કરીને તેઓને મારી નાખ્યા.



KJV
21. And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.

AMP
21. The king of Israel went out and smote [the riders of] the horses and chariots and slew the Syrians with a great slaughter.

KJVP
21. And the king H4428 NMS of Israel H3478 went out H3318 W-VQY3MS , and smote H5221 W-VHY3MS the horses H5483 and chariots H7393 , and slew H5221 the Syrians H758 with a great H1419 AFS slaughter H4347 .

YLT
21. and the king of Israel goeth out, and smiteth the horses, and the charioteers, and hath smitten among the Aramaeans a great smiting.

ASV
21. And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.

WEB
21. The king of Israel went out, and struck the horses and chariots, and killed the Syrians with a great slaughter.

NASB
21. The king of Israel went out, took the horses and chariots, and inflicted a severe defeat on Aram.

ESV
21. And the king of Israel went out and struck the horses and chariots, and struck the Syrians with a great blow.

RV
21. And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.

RSV
21. And the king of Israel went out, and captured the horses and chariots, and killed the Syrians with a great slaughter.

NKJV
21. Then the king of Israel went out and attacked the horses and chariots, and killed the Syrians with a great slaughter.

MKJV
21. And the king of Israel went out and struck the horses and chariots, and killed the Syrians with a great slaughter.

AKJV
21. And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.

NRSV
21. The king of Israel went out, attacked the horses and chariots, and defeated the Arameans with a great slaughter.

NIV
21. The king of Israel advanced and overpowered the horses and chariots and inflicted heavy losses on the Arameans.

NIRV
21. The king of Israel attacked them. He overpowered the horses and chariots. Large numbers of the men of Aram were wounded or killed.

NLT
21. However, the king of Israel destroyed the other horses and chariots and slaughtered the Arameans.

MSG
21. The king of Israel cut down both horses and chariots--an enormous defeat for Aram.

GNB
21. King Ahab took to the field, captured the horses and chariots, and inflicted a severe defeat on the Syrians.

NET
21. Then the king of Israel marched out and struck down the horses and chariots; he thoroughly defeated Syria.

ERVEN
21. King Ahab led the army and attacked all the horses and chariots. So King Ahab made the Arameans suffer a great defeat.



રેકોર્ડ

Total 43 છંદો, Selected શ્લોક 21 / 43
  • પછી ઇસ્રાએલીઓના રાજાએ બહાર આવીને ઘોડાઓ અને રથો કબજે કર્યા, અને અરામીઓને સખત હાર આપી.
  • IRVGU

    પછી ઇઝરાયલના રાજાએ બહાર આવીને ઘોડેસવારો તથા રથદળ પર હુમલો કરીને અરામીઓની સખત કતલ કરીને તેઓને મારી નાખ્યા.
  • KJV

    And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.
  • AMP

    The king of Israel went out and smote the riders of the horses and chariots and slew the Syrians with a great slaughter.
  • KJVP

    And the king H4428 NMS of Israel H3478 went out H3318 W-VQY3MS , and smote H5221 W-VHY3MS the horses H5483 and chariots H7393 , and slew H5221 the Syrians H758 with a great H1419 AFS slaughter H4347 .
  • YLT

    and the king of Israel goeth out, and smiteth the horses, and the charioteers, and hath smitten among the Aramaeans a great smiting.
  • ASV

    And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.
  • WEB

    The king of Israel went out, and struck the horses and chariots, and killed the Syrians with a great slaughter.
  • NASB

    The king of Israel went out, took the horses and chariots, and inflicted a severe defeat on Aram.
  • ESV

    And the king of Israel went out and struck the horses and chariots, and struck the Syrians with a great blow.
  • RV

    And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.
  • RSV

    And the king of Israel went out, and captured the horses and chariots, and killed the Syrians with a great slaughter.
  • NKJV

    Then the king of Israel went out and attacked the horses and chariots, and killed the Syrians with a great slaughter.
  • MKJV

    And the king of Israel went out and struck the horses and chariots, and killed the Syrians with a great slaughter.
  • AKJV

    And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.
  • NRSV

    The king of Israel went out, attacked the horses and chariots, and defeated the Arameans with a great slaughter.
  • NIV

    The king of Israel advanced and overpowered the horses and chariots and inflicted heavy losses on the Arameans.
  • NIRV

    The king of Israel attacked them. He overpowered the horses and chariots. Large numbers of the men of Aram were wounded or killed.
  • NLT

    However, the king of Israel destroyed the other horses and chariots and slaughtered the Arameans.
  • MSG

    The king of Israel cut down both horses and chariots--an enormous defeat for Aram.
  • GNB

    King Ahab took to the field, captured the horses and chariots, and inflicted a severe defeat on the Syrians.
  • NET

    Then the king of Israel marched out and struck down the horses and chariots; he thoroughly defeated Syria.
  • ERVEN

    King Ahab led the army and attacked all the horses and chariots. So King Ahab made the Arameans suffer a great defeat.
Total 43 છંદો, Selected શ્લોક 21 / 43
×

Alert

×

Gujarati Letters Keypad References