પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
GUV
44. ઈસુ ખૂબ પીડાતો હતો. પ્રાર્થનામાં તેણે ખૂબ આગ્રહ કર્યો, તેના મોઢા પરથી પડતો પરસેવો લોહીનાં ટીપાં જેવો ધરતી પર પડતો હતો.

ERVGU
44. ઈસુ ખૂબ પીડાતો હતો. પ્રાર્થનામાં તેણે ખૂબ આગ્રહ કર્યો, તેના મોઢા પરથી પડતો પરસેવો લોહીનાં ટીપાં જેવો ધરતી પર પડતો હતો.

IRVGU
44. તેમણે વેદના સાથે વિશેષ આગ્રહથી પ્રાર્થના કરી, અને તેમનો પરસેવો જમીન પર પડતાં લોહીનાં ટીપાં જેવો થયો.



KJV
44. And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.

AMP
44. And being in an agony [of mind], He prayed [all the] more earnestly and intently, and His sweat became like great clots of blood dropping down upon the ground.

KJVP
44. And G2532 CONJ being G1096 V-2ADP-NSM in G1722 PREP an agony G74 N-DSF he prayed G4336 V-INI-3S more earnestly G1617 ADV : and G1161 CONJ his G3588 T-NSM sweat G2402 N-NSM was G1096 V-2ADI-3S as it were G5616 ADV great drops G2361 N-NPM of blood G129 N-GSN falling down G2597 V-PAP-NPM to G1909 PREP the G3588 T-ASF ground G1093 N-ASF .

YLT
44. and having been in agony, he was more earnestly praying, and his sweat became, as it were, great drops of blood falling upon the ground.

ASV
44. And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.

WEB
44. Being in agony he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.

NASB
44. He was in such agony and he prayed so fervently that his sweat became like drops of blood falling on the ground.)

ESV
44. And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became like great drops of blood falling down to the ground.

RV
44. And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.

RSV
44.

NKJV
44. And being in agony, He prayed more earnestly. Then His sweat became like great drops of blood falling down to the ground.

MKJV
44. And being in an agony He prayed more earnestly. And His sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.

AKJV
44. And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.

NRSV
44. In his anguish he prayed more earnestly, and his sweat became like great drops of blood falling down on the ground.

NIV
44. And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.

NIRV
44. Because he was very sad and troubled, he prayed even harder. His sweat was like drops of blood falling to the ground.

NLT
44. He prayed more fervently, and he was in such agony of spirit that his sweat fell to the ground like great drops of blood.

MSG
44. He prayed on all the harder. Sweat, wrung from him like drops of blood, poured off his face.

GNB
44. In great anguish he prayed even more fervently; his sweat was like drops of blood falling to the ground.

NET
44. And in his anguish he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.]

ERVEN
44. Jesus was full of pain; he struggled hard in prayer. Sweat dripped from his face like drops of blood falling to the ground.



Notes

No Verse Added

Total 71 Verses, Selected Verse 44 / 71
  • ઈસુ ખૂબ પીડાતો હતો. પ્રાર્થનામાં તેણે ખૂબ આગ્રહ કર્યો, તેના મોઢા પરથી પડતો પરસેવો લોહીનાં ટીપાં જેવો ધરતી પર પડતો હતો.
  • ERVGU

    ઈસુ ખૂબ પીડાતો હતો. પ્રાર્થનામાં તેણે ખૂબ આગ્રહ કર્યો, તેના મોઢા પરથી પડતો પરસેવો લોહીનાં ટીપાં જેવો ધરતી પર પડતો હતો.
  • IRVGU

    તેમણે વેદના સાથે વિશેષ આગ્રહથી પ્રાર્થના કરી, અને તેમનો પરસેવો જમીન પર પડતાં લોહીનાં ટીપાં જેવો થયો.
  • KJV

    And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
  • AMP

    And being in an agony of mind, He prayed all the more earnestly and intently, and His sweat became like great clots of blood dropping down upon the ground.
  • KJVP

    And G2532 CONJ being G1096 V-2ADP-NSM in G1722 PREP an agony G74 N-DSF he prayed G4336 V-INI-3S more earnestly G1617 ADV : and G1161 CONJ his G3588 T-NSM sweat G2402 N-NSM was G1096 V-2ADI-3S as it were G5616 ADV great drops G2361 N-NPM of blood G129 N-GSN falling down G2597 V-PAP-NPM to G1909 PREP the G3588 T-ASF ground G1093 N-ASF .
  • YLT

    and having been in agony, he was more earnestly praying, and his sweat became, as it were, great drops of blood falling upon the ground.
  • ASV

    And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.
  • WEB

    Being in agony he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
  • NASB

    He was in such agony and he prayed so fervently that his sweat became like drops of blood falling on the ground.)
  • ESV

    And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
  • RV

    And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.
  • RSV

  • NKJV

    And being in agony, He prayed more earnestly. Then His sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
  • MKJV

    And being in an agony He prayed more earnestly. And His sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
  • AKJV

    And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
  • NRSV

    In his anguish he prayed more earnestly, and his sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
  • NIV

    And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.
  • NIRV

    Because he was very sad and troubled, he prayed even harder. His sweat was like drops of blood falling to the ground.
  • NLT

    He prayed more fervently, and he was in such agony of spirit that his sweat fell to the ground like great drops of blood.
  • MSG

    He prayed on all the harder. Sweat, wrung from him like drops of blood, poured off his face.
  • GNB

    In great anguish he prayed even more fervently; his sweat was like drops of blood falling to the ground.
  • NET

    And in his anguish he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.
  • ERVEN

    Jesus was full of pain; he struggled hard in prayer. Sweat dripped from his face like drops of blood falling to the ground.
Total 71 Verses, Selected Verse 44 / 71
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

gujarati Letters Keypad References