પુનર્નિયમ 29 : 19 [ GUV ]
29:19. “તમાંરામાં એવી કોઈ વ્યકિત ના હોવી જોઈએ, જે આજ્ઞાભંગની સજાનાં વચનો સાંભળ્યા છતાં તેને ગંભીરતાથી ન સ્વીકારે અને એવું વિચારે કે મન ફાવે તે રીતે ચાલીશ છતાં માંરું કશું અહિત નહિ થાય! કારણ, સૂકા ભેગું લીલું પણ બળી જશે.
પુનર્નિયમ 29 : 19 [ NET ]
29:19. When such a person hears the words of this oath he secretly blesses himself and says, "I will have peace though I continue to walk with a stubborn spirit." This will destroy the watered ground with the parched.
પુનર્નિયમ 29 : 19 [ NLT ]
29:19. "Those who hear the warnings of this curse should not congratulate themselves, thinking, 'I am safe, even though I am following the desires of my own stubborn heart.' This would lead to utter ruin!
પુનર્નિયમ 29 : 19 [ ASV ]
29:19. and it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to destroy the moist with the dry.
પુનર્નિયમ 29 : 19 [ ESV ]
29:19. one who, when he hears the words of this sworn covenant, blesses himself in his heart, saying, 'I shall be safe, though I walk in the stubbornness of my heart.' This will lead to the sweeping away of moist and dry alike.
પુનર્નિયમ 29 : 19 [ KJV ]
29:19. And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:
પુનર્નિયમ 29 : 19 [ RSV ]
29:19. one who, when he hears the words of this sworn covenant, blesses himself in his heart, saying, `I shall be safe, though I walk in the stubbornness of my heart.' This would lead to the sweeping away of moist and dry alike.
પુનર્નિયમ 29 : 19 [ RV ]
29:19. and it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the stubbornness of mine heart, to destroy the moist with the dry:
પુનર્નિયમ 29 : 19 [ YLT ]
29:19. `And it hath been, in his hearing the words of this oath, and he hath blessed himself in his heart, saying, I have peace, though in the stubbornness of my heart I go on, in order to end the fulness with the thirst.
પુનર્નિયમ 29 : 19 [ ERVEN ]
29:19. "Some people might hear these curses and comfort themselves by saying, 'I will continue doing what I want. Nothing bad will happen to me.' But that attitude will bring total disaster.
પુનર્નિયમ 29 : 19 [ WEB ]
29:19. and it happen, when he hears the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to destroy the moist with the dry.
પુનર્નિયમ 29 : 19 [ KJVP ]
29:19. And it come to pass, H1961 when he heareth H8085 H853 the words H1697 of this H2063 curse, H423 that he bless himself H1288 in his heart, H3824 saying, H559 I shall have H1961 peace, H7965 though H3588 I walk H1980 in the imagination H8307 of mine heart, H3820 to H4616 add H5595 drunkenness H7302 to H854 thirst: H6771

GUV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP