પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 22 : 12 [ GUV ]
22:12. “દમસ્કમાં અનાન્યાનામનો માણસ મારી પાસે આવ્યો. અનાન્યા ધર્મિષ્ઠ માણસ હતો. તે મૂસાના નિયમશાસ્ત્રનું પાલન કરતો હતો. ત્યાં રહેતા બધા જ યહૂદિઓ તેને માન આપતા.
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 22 : 12 [ NET ]
22:12. A man named Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who live there,
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 22 : 12 [ NLT ]
22:12. A man named Ananias lived there. He was a godly man, deeply devoted to the law, and well regarded by all the Jews of Damascus.
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 22 : 12 [ ASV ]
22:12. And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 22 : 12 [ ESV ]
22:12. "And one Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who lived there,
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 22 : 12 [ KJV ]
22:12. And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt [there, ]
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 22 : 12 [ RSV ]
22:12. "And one Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who lived there,
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 22 : 12 [ RV ]
22:12. And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 22 : 12 [ YLT ]
22:12. and a certain one, Ananias, a pious man according to the law, being testified to by all the Jews dwelling [there],
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 22 : 12 [ ERVEN ]
22:12. "In Damascus a man named Ananias came to me. He was a man who was devoted to God and obeyed the Law of Moses. All the Jews who lived there respected him.
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 22 : 12 [ WEB ]
22:12. One Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews who lived in Damascus,
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 22 : 12 [ KJVP ]
22:12. And G1161 one G5100 Ananias, G367 a devout G2152 man G435 according G2596 to the G3588 law, G3551 having a good report G3140 of G5259 all G3956 the G3588 Jews G2453 which dwelt G2730 [there,]

GUV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP