પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 16 : 20 [ GUV ]
16:20. તે માણસો પાઉલ અને સિલાસને આગેવાનોની આગળ લાવ્યા અને કહ્યું, “આ માણસો યહૂદિઓ છે. તેઓ આપણા શહેરમાં મુશ્કેલીઓ ઊભી કરે છે,
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 16 : 20 [ NET ]
16:20. When they had brought them before the magistrates, they said, "These men are throwing our city into confusion. They are Jews
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 16 : 20 [ NLT ]
16:20. "The whole city is in an uproar because of these Jews!" they shouted to the city officials.
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 16 : 20 [ ASV ]
16:20. and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 16 : 20 [ ESV ]
16:20. And when they had brought them to the magistrates, they said, "These men are Jews, and they are disturbing our city.
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 16 : 20 [ KJV ]
16:20. And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 16 : 20 [ RSV ]
16:20. and when they had brought them to the magistrates they said, "These men are Jews and they are disturbing our city.
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 16 : 20 [ RV ]
16:20. and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 16 : 20 [ YLT ]
16:20. and having brought them to the magistrates, they said, `These men do exceedingly trouble our city, being Jews;
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 16 : 20 [ ERVEN ]
16:20. They brought Paul and Silas before the Roman officials and said, "These men are Jews, and they are making trouble in our city.
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 16 : 20 [ WEB ]
16:20. When they had brought them to the magistrates, they said, "These men, being Jews, are agitating our city,
પ્રેરિતોનાં ક્રત્યો 16 : 20 [ KJVP ]
16:20. And G2532 brought G4317 them G846 to the G3588 magistrates, G4755 saying, G2036 These G3778 men, G444 being G5225 Jews, G2453 do exceedingly trouble G1613 our G2257 city, G4172
❮
❯