યોહાન 8 : 22 [ GUV ]
8:22. તેથી યહૂદિઓએ તેમની જાતે પૂછયુ, “તમે ધારો છો કે ઈસુ આત્મહત્યા કરશે? તો પછી આ બાબત હોવી જોઈએ. કારણ કે તેણે કહ્યું, “હું જ્યાં જાઉં છું ત્યાં તમે આવી શકશો નહિ.”
યોહાન 8 : 22 [ NET ]
8:22. So the Jewish leaders began to say, "Perhaps he is going to kill himself, because he says, 'Where I am going you cannot come.'"
યોહાન 8 : 22 [ NLT ]
8:22. The people asked, "Is he planning to commit suicide? What does he mean, 'You cannot come where I am going'?"
યોહાન 8 : 22 [ ASV ]
8:22. The Jews therefore said, Will he kill himself, that he saith, Whither I go, ye cannot come?
યોહાન 8 : 22 [ ESV ]
8:22. So the Jews said, "Will he kill himself, since he says, 'Where I am going, you cannot come'?"
યોહાન 8 : 22 [ KJV ]
8:22. Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, {SCJ}Whither I go, ye cannot come. {SCJ.}
યોહાન 8 : 22 [ RSV ]
8:22. Then said the Jews, "Will he kill himself, since he says, `Where I am going, you cannot come'?"
યોહાન 8 : 22 [ RV ]
8:22. The Jews therefore said, Will he kill himself, that he saith, Whither I go, ye cannot come?
યોહાન 8 : 22 [ YLT ]
8:22. The Jews, therefore, said, `Will he kill himself, because he saith, Whither I go away, ye are not able to come?`
યોહાન 8 : 22 [ ERVEN ]
8:22. So the Jewish leaders asked themselves, "Will he kill himself? Is that why he said, 'You cannot come where I am going'?"
યોહાન 8 : 22 [ WEB ]
8:22. The Jews therefore said, "Will he kill himself, that he says, \'Where I am going, you can\'t come?\'"
યોહાન 8 : 22 [ KJVP ]
8:22. Then G3767 said G3004 the G3588 Jews, G2453 Will G3385 he kill G615 himself G1438 ? because G3754 he saith, G3004 Whither G3699 I G1473 go, G5217 ye G5210 cannot G1410 G3756 come. G2064

GUV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP