લૂક 1 : 29 [ GUV ]
1:29. પરંતુ મરિયમ દૂતની વાત સાંભળ્યા પછી ગભરાઇ ગઇ. તે નવાઇ પામી હતી. “આ અભિનંદનનો અર્થ શો?”
લૂક 1 : 29 [ NET ]
1:29. But she was greatly troubled by his words and began to wonder about the meaning of this greeting.
લૂક 1 : 29 [ NLT ]
1:29. Confused and disturbed, Mary tried to think what the angel could mean.
લૂક 1 : 29 [ ASV ]
1:29. But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
લૂક 1 : 29 [ ESV ]
1:29. But she was greatly troubled at the saying, and tried to discern what sort of greeting this might be.
લૂક 1 : 29 [ KJV ]
1:29. And when she saw [him,] she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
લૂક 1 : 29 [ RSV ]
1:29. But she was greatly troubled at the saying, and considered in her mind what sort of greeting this might be.
લૂક 1 : 29 [ RV ]
1:29. But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
લૂક 1 : 29 [ YLT ]
1:29. and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
લૂક 1 : 29 [ ERVEN ]
1:29. But Mary was very confused about what the angel said. She wondered, "What does this mean?"
લૂક 1 : 29 [ WEB ]
1:29. But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.
લૂક 1 : 29 [ KJVP ]
1:29. And G1161 when she G3588 saw G1492 [him,] she was troubled G1298 at G1909 his G846 saying, G3056 and G2532 cast in her mind G1260 what manner G4217 of salutation G783 this G3778 should be. G1498
❮
❯
GUV
NET
NLT
ASV
ESV
KJV
RSV
RV
YLT
ERVEN
WEB
KJVP