માર્ક 14 : 67 [ GUV ]
14:67. તે દાસીએ પિતરને અગ્નિથી તાપતા જોયો. તે પિતરને નજીકથી જોવા લાગી. પછીથી તે દાસીએ કહ્યું, “તું નાઝરેથના માણસ ઈસુ સાથે હતો.”
માર્ક 14 : 67 [ NET ]
14:67. When she saw Peter warming himself, she looked directly at him and said, "You also were with that Nazarene, Jesus."
માર્ક 14 : 67 [ NLT ]
14:67. and noticed Peter warming himself at the fire. She looked at him closely and said, "You were one of those with Jesus of Nazareth. "
માર્ક 14 : 67 [ ASV ]
14:67. and seeing Peter warming himself, she looked upon him, and saith, Thou also wast with the Nazarene, even Jesus.
માર્ક 14 : 67 [ ESV ]
14:67. and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, "You also were with the Nazarene, Jesus."
માર્ક 14 : 67 [ KJV ]
14:67. And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
માર્ક 14 : 67 [ RSV ]
14:67. and seeing Peter warming himself, she looked at him, and said, "You also were with the Nazarene, Jesus."
માર્ક 14 : 67 [ RV ]
14:67. and seeing Peter warming himself, she looked upon him, and saith, Thou also wast with the Nazarene, {cf15i even} Jesus.
માર્ક 14 : 67 [ YLT ]
14:67. and having seen Peter warming himself, having looked on him, she said, `And thou wast with Jesus of Nazareth!`
માર્ક 14 : 67 [ ERVEN ]
14:67. She saw him warming himself by the fire. She looked closely at him and said, "You were with Jesus, that man from Nazareth."
માર્ક 14 : 67 [ WEB ]
14:67. and seeing Peter warming himself, she looked at him, and said, "You were also with the Nazarene, Jesus!"
માર્ક 14 : 67 [ KJVP ]
14:67. And G2532 when she saw G1492 Peter G4074 warming G2328 himself , she looked upon G1689 him, G846 and said, G3004 And G2532 thou G4771 also wast G2258 with G3326 Jesus G2424 of Nazareth. G3479
❮
❯