માર્ક 12 : 32 [ GUV ]
12:32. તે માણસે ઉત્તર આપ્યો. ‘તે એક સારો ઉત્તર હતો. ઉપદેશક, જ્યારે તેં આ બાબતો કહી તું સાચો હતો. દેવ જ ફક્ત પ્રભુ છે, અને બીજો કોઈ દેવ નથી.
માર્ક 12 : 32 [ NET ]
12:32. The expert in the law said to him, "That is true, Teacher; you are right to say that he is one, and there is no one else besides him.
માર્ક 12 : 32 [ NLT ]
12:32. The teacher of religious law replied, "Well said, Teacher. You have spoken the truth by saying that there is only one God and no other.
માર્ક 12 : 32 [ ASV ]
12:32. And the scribe said unto him, Of a truth, Teacher, thou hast well said that he is one; and there is none other but he:
માર્ક 12 : 32 [ ESV ]
12:32. And the scribe said to him, "You are right, Teacher. You have truly said that he is one, and there is no other besides him.
માર્ક 12 : 32 [ KJV ]
12:32. And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:
માર્ક 12 : 32 [ RSV ]
12:32. And the scribe said to him, "You are right, Teacher; you have truly said that he is one, and there is no other but he;
માર્ક 12 : 32 [ RV ]
12:32. And the scribe said unto him, Of a truth, Master, thou hast well said that he is one; and there is none other but he:
માર્ક 12 : 32 [ YLT ]
12:32. And the scribe said to him, `Well, Teacher, in truth thou hast spoken that there is one God, and there is none other but He;
માર્ક 12 : 32 [ ERVEN ]
12:32. The man answered, "That was a good answer, Teacher. You are right in saying that God is the only Lord and that there is no other God.
માર્ક 12 : 32 [ WEB ]
12:32. The scribe said to him, "Truly, teacher, you have said well that he is one, and there is none other but he,
માર્ક 12 : 32 [ KJVP ]
12:32. And G2532 the G3588 scribe G1122 said G2036 unto him, G846 Well, G2573 Master, G1320 thou hast said G2036 the G1909 truth: G225 for G3754 there is G2076 one G1520 God; G2316 and G2532 there is G2076 none G3756 other G243 but G4133 he: G846

GUV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP