માર્ક 10 : 22 [ GUV ]
10:22. ઈસુને આમ કહેતા સાંભળીને તે માણસનો ચહેરો ફીક્કો પડી ગયો. અને તે વિદાય થયો. તે માણસ દુ:ખી હતો કારણ કે તે ઘણો પૈસાદાર હતો અને તેના પૈસા રાખવા ઈચ્છતો હતો.
માર્ક 10 : 22 [ NET ]
10:22. But at this statement, the man looked sad and went away sorrowful, for he was very rich.
માર્ક 10 : 22 [ NLT ]
10:22. At this the man's face fell, and he went away very sad, for he had many possessions.
માર્ક 10 : 22 [ ASV ]
10:22. But his countenance fell at the saying, and he went away sorrowful: for he was one that had great possessions.
માર્ક 10 : 22 [ ESV ]
10:22. Disheartened by the saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.
માર્ક 10 : 22 [ KJV ]
10:22. And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
માર્ક 10 : 22 [ RSV ]
10:22. At that saying his countenance fell, and he went away sorrowful; for he had great possessions.
માર્ક 10 : 22 [ RV ]
10:22. But his countenance fell at the saying, and he went away sorrowful: for he was one that had great possessions.
માર્ક 10 : 22 [ YLT ]
10:22. And he -- gloomy at the word -- went away sorrowing, for he was having many possessions.
માર્ક 10 : 22 [ ERVEN ]
10:22. The man was upset when Jesus told him to give away his money. He didn't want to do this, because he was very rich. So he went away sad.
માર્ક 10 : 22 [ WEB ]
10:22. But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions.
માર્ક 10 : 22 [ KJVP ]
10:22. And G1161 he G3588 was sad G4768 at G1909 that saying, G3056 and went away G565 grieved: G3076 for G1063 he had G2258 G2192 great G4183 possessions. G2933

GUV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP