અયૂબ 31 : 34 [ GUV ]
31:34. લોકો કદાચ શું કહેશે એવો મને કદી ડર લાગ્યો નથી. ડરે મને કદી ચૂપ રહેવા દીધો નથી. એણે મને કદી બહાર જતા રોક્યો નથી. લોકોના મારા પરના ધિક્કારથી હું ડરતો નથી.
અયૂબ 31 : 34 [ NET ]
31:34. because I was terrified of the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I remained silent and would not go outdoors—
અયૂબ 31 : 34 [ NLT ]
31:34. Have I feared the crowd or the contempt of the masses, so that I kept quiet and stayed indoors?
અયૂબ 31 : 34 [ ASV ]
31:34. Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door-
અયૂબ 31 : 34 [ ESV ]
31:34. because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors-
અયૂબ 31 : 34 [ KJV ]
31:34. Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?
અયૂબ 31 : 34 [ RSV ]
31:34. because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors --
અયૂબ 31 : 34 [ RV ]
31:34. Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door--
અયૂબ 31 : 34 [ YLT ]
31:34. Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
અયૂબ 31 : 34 [ ERVEN ]
31:34. I was never so afraid of what people might say or of making enemies that I kept my sins secret and avoided going out.
અયૂબ 31 : 34 [ WEB ]
31:34. Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and didn\'t go out of the door�
અયૂબ 31 : 34 [ KJVP ]
31:34. Did I fear H6206 a great H7227 multitude, H1995 or did the contempt H937 of families H4940 terrify H2865 me , that I kept silence, H1826 [and] went not out H3318 H3808 of the door H6607 ?

GUV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP