ઊત્પત્તિ 44 : 28 [ GUV ]
44:28. અને તેઓમાંનો એક ગયો ત્યારે મેં કહ્યું કે, ‘જરૂર એને કોઈ જંગલી પ્રાણીએ ફાડી ખાધો હશે. અને ત્યાર પછી આજપર્યંત મેં તેને ફરી જોયો નથી.
ઊત્પત્તિ 44 : 28 [ NET ]
44:28. The first disappeared and I said, "He has surely been torn to pieces." I have not seen him since.
ઊત્પત્તિ 44 : 28 [ NLT ]
44:28. and one of them went away and never returned. Doubtless he was torn to pieces by some wild animal. I have never seen him since.
ઊત્પત્તિ 44 : 28 [ ASV ]
44:28. and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since:
ઊત્પત્તિ 44 : 28 [ ESV ]
44:28. One left me, and I said, Surely he has been torn to pieces, and I have never seen him since.
ઊત્પત્તિ 44 : 28 [ KJV ]
44:28. And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
ઊત્પત્તિ 44 : 28 [ RSV ]
44:28. one left me, and I said, Surely he has been torn to pieces; and I have never seen him since.
ઊત્પત્તિ 44 : 28 [ RV ]
44:28. and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since:
ઊત્પત્તિ 44 : 28 [ YLT ]
44:28. and the one goeth out from me, and I say, Surely he is torn -- torn! and I have not seen him since;
ઊત્પત્તિ 44 : 28 [ ERVEN ]
44:28. I let one son go away, and he was killed by a wild animal. And I haven't seen him since.
ઊત્પત્તિ 44 : 28 [ WEB ]
44:28. and the one went out from me, and I said, "Surely he is torn in pieces;" and I haven\'t seen him since.
ઊત્પત્તિ 44 : 28 [ KJVP ]
44:28. And the one H259 went out H3318 from H4480 H854 me , and I said, H559 Surely H389 he is torn in pieces H2963 H2963 ; and I saw H7200 him not H3808 since H5704 H2008 :

GUV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP