ઊત્પત્તિ 27 : 33 [ GUV ]
27:33. પછી ઇસહાક ખળભળી ઊઠયો, તેણે પૂછયું, “તો પછી તું આવ્યો તે પહેલાં શિકાર કરીને માંરી આગળ લઈ આવ્યો તે કોણ? મેં તો ખાઈને તેને આશીર્વાદ પણ આપ્યો! આશીર્વાદને પાછો ખેંચવાનો સમય તો જતો રહ્યો. અને એ તો હવે કાયમ જ રહેશે.”
ઊત્પત્તિ 27 : 33 [ NET ]
27:33. Isaac began to shake violently and asked, "Then who else hunted game and brought it to me? I ate all of it just before you arrived, and I blessed him. He will indeed be blessed!"
ઊત્પત્તિ 27 : 33 [ NLT ]
27:33. Isaac began to tremble uncontrollably and said, "Then who just served me wild game? I have already eaten it, and I blessed him just before you came. And yes, that blessing must stand!"
ઊત્પત્તિ 27 : 33 [ ASV ]
27:33. And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who then is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? Yea, and he shall be blessed.
ઊત્પત્તિ 27 : 33 [ ESV ]
27:33. Then Isaac trembled very violently and said, "Who was it then that hunted game and brought it to me, and I ate it all before you came, and I have blessed him? Yes, and he shall be blessed."
ઊત્પત્તિ 27 : 33 [ KJV ]
27:33. And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where [is] he that hath taken venison, and brought [it] me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, [and] he shall be blessed.
ઊત્પત્તિ 27 : 33 [ RSV ]
27:33. Then Isaac trembled violently, and said, "Who was it then that hunted game and brought it to me, and I ate it all before you came, and I have blessed him? -- yes, and he shall be blessed."
ઊત્પત્તિ 27 : 33 [ RV ]
27:33. And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who then is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, {cf15i and} he shall be blessed.
ઊત્પત્તિ 27 : 33 [ YLT ]
27:33. and Isaac trembleth a very great trembling, and saith, `Who, now, [is] he who hath provided provision, and bringeth in to me, and I eat of all before thou comest in, and I bless him? -- yea, blessed is he.`
ઊત્પત્તિ 27 : 33 [ ERVEN ]
27:33. Then Isaac became so upset that he began to shake. He said, "Then who was it that cooked and brought me food before you came? I ate it all, and I blessed him. Now it is too late to take back my blessing."
ઊત્પત્તિ 27 : 33 [ WEB ]
27:33. Isaac trembled violently, and said, "Who, then, is he who has taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before you came, and have blessed him? Yes, he will be blessed."
ઊત્પત્તિ 27 : 33 [ KJVP ]
27:33. And Isaac H3327 trembled H2729 very exceedingly H2731 H1419 H5704 , H3966 and said, H559 Who H4310 ? where H645 [is] he H1931 that hath taken H6679 venison, H6718 and brought H935 [it] me , and I have eaten H398 of all H4480 H3605 before H2962 thou camest, H935 and have blessed H1288 him? yea, H1571 [and] he shall be H1961 blessed. H1288

GUV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP