ઊત્પત્તિ 22 : 12 [ GUV ]
22:12. દેવદૂતે કહ્યું, “તારા પુત્રને માંરીશ નહિ, તેને કોઇ સજા કરીશ નહિ, મંે જોયું કે, તું દેવનો આદર કરે છે અને તેની આજ્ઞાનું પાલન કરે છે. મેં જોઇ લીધું છે કે, તું તારા એકના એક પુત્રને માંરા માંટે બલિ ચઢાવતાં ખચકાયો નથી.”
ઊત્પત્તિ 22 : 12 [ NET ]
22:12. "Do not harm the boy!" the angel said. "Do not do anything to him, for now I know that you fear God because you did not withhold your son, your only son, from me."
ઊત્પત્તિ 22 : 12 [ NLT ]
22:12. "Don't lay a hand on the boy!" the angel said. "Do not hurt him in any way, for now I know that you truly fear God. You have not withheld from me even your son, your only son."
ઊત્પત્તિ 22 : 12 [ ASV ]
22:12. And he said, Lay not thy hand upon the lad, neither do thou anything unto him. For now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son, from me.
ઊત્પત્તિ 22 : 12 [ ESV ]
22:12. He said, "Do not lay your hand on the boy or do anything to him, for now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me."
ઊત્પત્તિ 22 : 12 [ KJV ]
22:12. And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only [son] from me.
ઊત્પત્તિ 22 : 12 [ RSV ]
22:12. He said, "Do not lay your hand on the lad or do anything to him; for now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me."
ઊત્પત્તિ 22 : 12 [ RV ]
22:12. And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son, from me.
ઊત્પત્તિ 22 : 12 [ YLT ]
22:12. and He saith, `Put not forth thine hand unto the youth, nor do anything to him, for now I have known that thou art fearing God, and hast not withheld thy son, thine only one, from Me.`
ઊત્પત્તિ 22 : 12 [ ERVEN ]
22:12. The angel said, "Don't kill your son or hurt him in any way. Now I can see that you do respect and obey God. I see that you are ready to kill your son, your only son, for me."
ઊત્પત્તિ 22 : 12 [ WEB ]
22:12. He said, "Don\'t lay your hand on the boy, neither do anything to him. For now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me."
ઊત્પત્તિ 22 : 12 [ KJVP ]
22:12. And he said, H559 Lay H7971 not H408 thine hand H3027 upon H413 the lad, H5288 neither H408 do H6213 thou any thing H3972 unto him: for H3588 now H6258 I know H3045 that H3588 thou H859 fearest H3373 God, H430 seeing thou hast not H3808 withheld H2820 H853 thy son, H1121 H853 thine only H3173 [son] from H4480 me.

GUV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP