પવિત્ર બાઇબલ

ભગવાનની કૃપાળુ ઉપહાર
GUV
7. એટલા માંટે મૂસા તેના સસરાને મળવા સામો ગયો અને પ્રણામ કરીને ચુંબન કર્યુ. બંનેએ પરસ્પર એકબીજાને ક્ષેમકુશળતાના સમાંચાર પૂછયા. પછી તેઓ મૂસાની છાવણીમાં વધારે વાતો કરવા માંટે ગયા.

ERVGU

IRVGU
7. તેથી મૂસા તેના સસરાને મળવા સામો ગયો. અને પ્રણામ કરીને તેણે તેને ચુંબન કર્યુ. બન્નેએ પરસ્પર ક્ષેમકુશળતાની ખબર પૂછી. પછી તેઓ મૂસાની છાવણીમાં તેના તંબુમાં ગયા.



KJV
7. And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of [their] welfare; and they came into the tent.

AMP
7. And Moses went out to meet his father-in-law and bowed in homage and kissed him; and each asked the other of his welfare and they came into the tent.

KJVP
7. And Moses H4872 went out H3318 W-VQY3MS to meet H7125 L-VQFC his father H2859 - in - law , and did obeisance H7812 , and kissed H5401 him ; and they asked H7592 each H376 NMS other H7453 L-CMS-3MS of [ their ] welfare H7965 ; and they came H935 W-VQY3MP into the tent H168 .

YLT
7. And Moses goeth out to meet his father-in-law, and boweth himself, and kisseth him, and they ask one at another of welfare, and come into the tent;

ASV
7. And Moses went out to meet his father-in-law, and did obeisance, and kissed him: and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.

WEB
7. Moses went out to meet his father-in-law, and bowed and kissed him. They asked each other of their welfare, and they came into the tent.

NASB
7. Moses went out to meet his father-in-law, bowed down before him, and kissed him. Having greeted each other, they went into the tent.

ESV
7. Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. And they asked each other of their welfare and went into the tent.

RV
7. And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.

RSV
7. Moses went out to meet his father-in-law, and did obeisance and kissed him; and they asked each other of their welfare, and went into the tent.

NKJV
7. So Moses went out to meet his father-in-law, bowed down, and kissed him. And they asked each other about [their] well-being, and they went into the tent.

MKJV
7. And Moses went out to meet his father-in-law, and bowed down to him, and kissed him. And they asked each other of their welfare. And they came into the tent.

AKJV
7. And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.

NRSV
7. Moses went out to meet his father-in-law; he bowed down and kissed him; each asked after the other's welfare, and they went into the tent.

NIV
7. So Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. They greeted each other and then went into the tent.

NIRV
7. So Moses went out to meet his father-in-law. Moses bowed down and kissed him. They greeted each other. Then they went into the tent.

NLT
7. So Moses went out to meet his father-in-law. He bowed low and kissed him. They asked about each other's welfare and then went into Moses' tent.

MSG
7. Moses went out to welcome his father-in-law. He bowed to him and kissed him. Each asked the other how things had been with him. Then they went into the tent.

GNB
7. so Moses went out to meet him, bowed before him, and kissed him. They asked about each other's health and then went into Moses' tent.

NET
7. Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him; they each asked about the other's welfare, and then they went into the tent.

ERVEN
7. So Moses went out to meet his father-inlaw. Moses bowed down before him and kissed him. The two men asked about each other's health. Then they went into Moses' tent to talk more.



Total 27 Verses, Selected Verse 7 / 27
  • એટલા માંટે મૂસા તેના સસરાને મળવા સામો ગયો અને પ્રણામ કરીને ચુંબન કર્યુ. બંનેએ પરસ્પર એકબીજાને ક્ષેમકુશળતાના સમાંચાર પૂછયા. પછી તેઓ મૂસાની છાવણીમાં વધારે વાતો કરવા માંટે ગયા.
  • IRVGU

    તેથી મૂસા તેના સસરાને મળવા સામો ગયો. અને પ્રણામ કરીને તેણે તેને ચુંબન કર્યુ. બન્નેએ પરસ્પર ક્ષેમકુશળતાની ખબર પૂછી. પછી તેઓ મૂસાની છાવણીમાં તેના તંબુમાં ગયા.
  • KJV

    And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
  • AMP

    And Moses went out to meet his father-in-law and bowed in homage and kissed him; and each asked the other of his welfare and they came into the tent.
  • KJVP

    And Moses H4872 went out H3318 W-VQY3MS to meet H7125 L-VQFC his father H2859 - in - law , and did obeisance H7812 , and kissed H5401 him ; and they asked H7592 each H376 NMS other H7453 L-CMS-3MS of their welfare H7965 ; and they came H935 W-VQY3MP into the tent H168 .
  • YLT

    And Moses goeth out to meet his father-in-law, and boweth himself, and kisseth him, and they ask one at another of welfare, and come into the tent;
  • ASV

    And Moses went out to meet his father-in-law, and did obeisance, and kissed him: and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
  • WEB

    Moses went out to meet his father-in-law, and bowed and kissed him. They asked each other of their welfare, and they came into the tent.
  • NASB

    Moses went out to meet his father-in-law, bowed down before him, and kissed him. Having greeted each other, they went into the tent.
  • ESV

    Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. And they asked each other of their welfare and went into the tent.
  • RV

    And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
  • RSV

    Moses went out to meet his father-in-law, and did obeisance and kissed him; and they asked each other of their welfare, and went into the tent.
  • NKJV

    So Moses went out to meet his father-in-law, bowed down, and kissed him. And they asked each other about their well-being, and they went into the tent.
  • MKJV

    And Moses went out to meet his father-in-law, and bowed down to him, and kissed him. And they asked each other of their welfare. And they came into the tent.
  • AKJV

    And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
  • NRSV

    Moses went out to meet his father-in-law; he bowed down and kissed him; each asked after the other's welfare, and they went into the tent.
  • NIV

    So Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. They greeted each other and then went into the tent.
  • NIRV

    So Moses went out to meet his father-in-law. Moses bowed down and kissed him. They greeted each other. Then they went into the tent.
  • NLT

    So Moses went out to meet his father-in-law. He bowed low and kissed him. They asked about each other's welfare and then went into Moses' tent.
  • MSG

    Moses went out to welcome his father-in-law. He bowed to him and kissed him. Each asked the other how things had been with him. Then they went into the tent.
  • GNB

    so Moses went out to meet him, bowed before him, and kissed him. They asked about each other's health and then went into Moses' tent.
  • NET

    Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him; they each asked about the other's welfare, and then they went into the tent.
  • ERVEN

    So Moses went out to meet his father-inlaw. Moses bowed down before him and kissed him. The two men asked about each other's health. Then they went into Moses' tent to talk more.
Total 27 Verses, Selected Verse 7 / 27
×

Alert

×

Gujarati Letters Keypad References