પવિત્ર બાઇબલ

બાઇબલ સોસાયટી ઓફ ઇન્ડિયા (BSI)
યશાયા
GUV
13. તને જાતજાતની સલાહો મળશે છતાં તારું કશું ચાલે તેમ નથી. તારા ભવિષ્યવેત્તાઓ અને જ્યોતિષીઓ, જેઓ તારા ભવિષ્યની આગાહી કરે છે, ભલે તને મદદ કરે.

ERVGU

IRVGU
13. અધિક સલાહોથી તું કાયર થયેલી છે; તે માણસોને ઊભા થવા દો અને તને બચાવવા દો - જેઓ નક્ષત્રો અને તારાઓ પર નજર રાખે છે, જેઓ નવો ચંદ્ર સૂચવે છે - તારા પર જે આવનાર છે તેમાંથી તારો બચાવ થાય એવું તું માનતી હશે.



KJV
13. Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from [these things] that shall come upon thee.

AMP
13. You are wearied with your many counsels and plans. Let now the astrologers, the stargazers, and the monthly prognosticators stand up and make known to you and save you from the things that shall come upon you [Babylon].

KJVP
13. Thou art wearied H3811 in the multitude H7230 of thy counsels H6098 . Let now H4994 IJEC the astrologers H1895 , the stargazers H3556 , the monthly H2320 prognosticators H3045 , stand up H5975 , and save H3467 thee from [ these things ] that shall come H935 VQY3MP upon H5921 thee .

YLT
13. Thou hast been wearied in the multitude of thy counsels, Stand up, I pray thee, and save thee, Let the charmers of the heavens, Those looking on the stars, Those teaching concerning the months, From those things that come on thee!

ASV
13. Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee.

WEB
13. You are wearied in the multitude of your counsels: let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save you from the things that shall come on you.

NASB
13. You wearied yourself with many consultations, at which you toiled from your youth; Let the astrologers stand forth to save you, the stargazers who forecast at each new moon what would happen to you.

ESV
13. You are wearied with your many counsels; let them stand forth and save you, those who divide the heavens, who gaze at the stars, who at the new moons make known what shall come upon you.

RV
13. Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee.

RSV
13. You are wearied with your many counsels; let them stand forth and save you, those who divide the heavens, who gaze at the stars, who at the new moons predict what shall befall you.

NKJV
13. You are wearied in the multitude of your counsels; Let now the astrologers, the stargazers, [And] the monthly prognosticators Stand up and save you From what shall come upon you.

MKJV
13. You are exhausted by your many plans; now let the astrologers stand up and save you, the stargazers, making known what is coming on you into the new moons.

AKJV
13. You are wearied in the multitude of your counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save you from these things that shall come on you.

NRSV
13. You are wearied with your many consultations; let those who study the heavens stand up and save you, those who gaze at the stars, and at each new moon predict what shall befall you.

NIV
13. All the counsel you have received has only worn you out! Let your astrologers come forward, those stargazers who make predictions month by month, let them save you from what is coming upon you.

NIRV
13. All of the advice you have received has only worn you out! Let those who study the heavens come forward. They claim to know what is going to happen by watching the stars every month. So let them save you from the trouble that is coming on you.

NLT
13. All the advice you receive has made you tired. Where are all your astrologers, those stargazers who make predictions each month? Let them stand up and save you from what the future holds.

MSG
13. I know you're exhausted trying out remedies, but don't give up. Call in the astrologers and stargazers. They're good at this. Surely they can work up something!

GNB
13. You are powerless in spite of the advice you get. Let your astrologers come forward and save you--- those people who study the stars, who map out the zones of the heavens and tell you from month to month what is going to happen to you.

NET
13. You are tired out from listening to so much advice. Let them take their stand— the ones who see omens in the sky, who gaze at the stars, who make monthly predictions— let them rescue you from the disaster that is about to overtake you!

ERVEN
13. You have many advisors. Are you tired of the advice they give? Then send out your men who read the stars. They can tell when the month starts, so maybe they can tell you when your troubles will come.



Total 15 છંદો, Selected શ્લોક 13 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • તને જાતજાતની સલાહો મળશે છતાં તારું કશું ચાલે તેમ નથી. તારા ભવિષ્યવેત્તાઓ અને જ્યોતિષીઓ, જેઓ તારા ભવિષ્યની આગાહી કરે છે, ભલે તને મદદ કરે.
  • IRVGU

    અધિક સલાહોથી તું કાયર થયેલી છે; તે માણસોને ઊભા થવા દો અને તને બચાવવા દો - જેઓ નક્ષત્રો અને તારાઓ પર નજર રાખે છે, જેઓ નવો ચંદ્ર સૂચવે છે - તારા પર જે આવનાર છે તેમાંથી તારો બચાવ થાય એવું તું માનતી હશે.
  • KJV

    Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.
  • AMP

    You are wearied with your many counsels and plans. Let now the astrologers, the stargazers, and the monthly prognosticators stand up and make known to you and save you from the things that shall come upon you Babylon.
  • KJVP

    Thou art wearied H3811 in the multitude H7230 of thy counsels H6098 . Let now H4994 IJEC the astrologers H1895 , the stargazers H3556 , the monthly H2320 prognosticators H3045 , stand up H5975 , and save H3467 thee from these things that shall come H935 VQY3MP upon H5921 thee .
  • YLT

    Thou hast been wearied in the multitude of thy counsels, Stand up, I pray thee, and save thee, Let the charmers of the heavens, Those looking on the stars, Those teaching concerning the months, From those things that come on thee!
  • ASV

    Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee.
  • WEB

    You are wearied in the multitude of your counsels: let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save you from the things that shall come on you.
  • NASB

    You wearied yourself with many consultations, at which you toiled from your youth; Let the astrologers stand forth to save you, the stargazers who forecast at each new moon what would happen to you.
  • ESV

    You are wearied with your many counsels; let them stand forth and save you, those who divide the heavens, who gaze at the stars, who at the new moons make known what shall come upon you.
  • RV

    Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee.
  • RSV

    You are wearied with your many counsels; let them stand forth and save you, those who divide the heavens, who gaze at the stars, who at the new moons predict what shall befall you.
  • NKJV

    You are wearied in the multitude of your counsels; Let now the astrologers, the stargazers, And the monthly prognosticators Stand up and save you From what shall come upon you.
  • MKJV

    You are exhausted by your many plans; now let the astrologers stand up and save you, the stargazers, making known what is coming on you into the new moons.
  • AKJV

    You are wearied in the multitude of your counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save you from these things that shall come on you.
  • NRSV

    You are wearied with your many consultations; let those who study the heavens stand up and save you, those who gaze at the stars, and at each new moon predict what shall befall you.
  • NIV

    All the counsel you have received has only worn you out! Let your astrologers come forward, those stargazers who make predictions month by month, let them save you from what is coming upon you.
  • NIRV

    All of the advice you have received has only worn you out! Let those who study the heavens come forward. They claim to know what is going to happen by watching the stars every month. So let them save you from the trouble that is coming on you.
  • NLT

    All the advice you receive has made you tired. Where are all your astrologers, those stargazers who make predictions each month? Let them stand up and save you from what the future holds.
  • MSG

    I know you're exhausted trying out remedies, but don't give up. Call in the astrologers and stargazers. They're good at this. Surely they can work up something!
  • GNB

    You are powerless in spite of the advice you get. Let your astrologers come forward and save you--- those people who study the stars, who map out the zones of the heavens and tell you from month to month what is going to happen to you.
  • NET

    You are tired out from listening to so much advice. Let them take their stand— the ones who see omens in the sky, who gaze at the stars, who make monthly predictions— let them rescue you from the disaster that is about to overtake you!
  • ERVEN

    You have many advisors. Are you tired of the advice they give? Then send out your men who read the stars. They can tell when the month starts, so maybe they can tell you when your troubles will come.
Total 15 છંદો, Selected શ્લોક 13 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Gujarati Letters Keypad References