પવિત્ર બાઇબલ

બાઇબલ સોસાયટી ઓફ ઇન્ડિયા (BSI)
એઝેકીએલ
GUV
20. તૂર સામે એણે કરેલી મહેનતના બદલામાં હું તેને મિસરની ભૂમિ આપી દઉં છું, કારણ, તેની સેના મારે માટે કામ કરતી હતી.” આ યહોવા મારા માલિક બોલ્યા છે.

ERVGU

IRVGU
20. તેણે જે કામ કર્યું છે તેના બદલામાં મેં તેને મિસરનો દેશ આપ્યો છે.”' આ પ્રભુ યહોવાહ બોલ્યા છે.



KJV
20. I have given him the land of Egypt [for] his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.

AMP
20. I have given him the land of Egypt for his labor with which he served [against Tyre] because they did it for Me, says the Lord God.

KJVP
20. I have given H5414 VQQ1MS him the land H776 GFS of Egypt H4714 [ for ] his labor H6468 wherewith H834 RPRO he served H5647 against it , because H834 RPRO they wrought H6213 VQQ3MP for me , saith H5002 the Lord H136 EDS GOD H3069 .

YLT
20. His wage for which he laboured I have given to him, The land of Egypt -- in that they wrought for Me, An affirmation of the Lord Jehovah.

ASV
20. I have given him the land of Egypt as his recompense for which he served, because they wrought for me, saith the Lord Jehovah.

WEB
20. I have given him the land of Egypt as his recompense for which he served, because they worked for me, says the Lord Yahweh.

NASB
20. as payment for his toil I have given him the land of Egypt, says the Lord GOD.

ESV
20. I have given him the land of Egypt as his payment for which he labored, because they worked for me, declares the Lord GOD.

RV
20. I have given him the land of Egypt as his recompence for which he served, because they wrought for me, saith the Lord GOD.

RSV
20. I have given him the land of Egypt as his recompense for which he labored, because they worked for me, says the Lord GOD.

NKJV
20. 'I have given him the land of Egypt [for] his labor, because they worked for Me,' says the Lord GOD.

MKJV
20. I have given him the land of Egypt for his labor with which he served against it, because they worked for Me, says the Lord Jehovah.

AKJV
20. I have given him the land of Egypt for his labor with which he served against it, because they worked for me, said the Lord GOD.

NRSV
20. I have given him the land of Egypt as his payment for which he labored, because they worked for me, says the Lord GOD.

NIV
20. I have given him Egypt as a reward for his efforts because he and his army did it for me, declares the Sovereign LORD.

NIRV
20. I have given Egypt to him as a reward for his efforts. After all, he and his army attacked Egypt because I told them to," announces the Lord and King.

NLT
20. Yes, I have given him the land of Egypt as a reward for his work, says the Sovereign LORD, because he was working for me when he destroyed Tyre.

MSG
20. He's been working for me all these years without pay. This is his pay: Egypt. Decree of GOD, the Master.

GNB
20. I am giving him Egypt in payment for his services, because his army was working for me. I, the Sovereign LORD, have spoken.

NET
20. I have given him the land of Egypt as his compensation for attacking Tyre, because they did it for me, declares the sovereign LORD.

ERVEN
20. I will give Egypt to Nebuchadnezzar as a reward for the hard work he did for me." This is what the Lord God said!



Total 21 છંદો, Selected શ્લોક 20 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • તૂર સામે એણે કરેલી મહેનતના બદલામાં હું તેને મિસરની ભૂમિ આપી દઉં છું, કારણ, તેની સેના મારે માટે કામ કરતી હતી.” આ યહોવા મારા માલિક બોલ્યા છે.
  • IRVGU

    તેણે જે કામ કર્યું છે તેના બદલામાં મેં તેને મિસરનો દેશ આપ્યો છે.”' આ પ્રભુ યહોવાહ બોલ્યા છે.
  • KJV

    I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.
  • AMP

    I have given him the land of Egypt for his labor with which he served against Tyre because they did it for Me, says the Lord God.
  • KJVP

    I have given H5414 VQQ1MS him the land H776 GFS of Egypt H4714 for his labor H6468 wherewith H834 RPRO he served H5647 against it , because H834 RPRO they wrought H6213 VQQ3MP for me , saith H5002 the Lord H136 EDS GOD H3069 .
  • YLT

    His wage for which he laboured I have given to him, The land of Egypt -- in that they wrought for Me, An affirmation of the Lord Jehovah.
  • ASV

    I have given him the land of Egypt as his recompense for which he served, because they wrought for me, saith the Lord Jehovah.
  • WEB

    I have given him the land of Egypt as his recompense for which he served, because they worked for me, says the Lord Yahweh.
  • NASB

    as payment for his toil I have given him the land of Egypt, says the Lord GOD.
  • ESV

    I have given him the land of Egypt as his payment for which he labored, because they worked for me, declares the Lord GOD.
  • RV

    I have given him the land of Egypt as his recompence for which he served, because they wrought for me, saith the Lord GOD.
  • RSV

    I have given him the land of Egypt as his recompense for which he labored, because they worked for me, says the Lord GOD.
  • NKJV

    'I have given him the land of Egypt for his labor, because they worked for Me,' says the Lord GOD.
  • MKJV

    I have given him the land of Egypt for his labor with which he served against it, because they worked for Me, says the Lord Jehovah.
  • AKJV

    I have given him the land of Egypt for his labor with which he served against it, because they worked for me, said the Lord GOD.
  • NRSV

    I have given him the land of Egypt as his payment for which he labored, because they worked for me, says the Lord GOD.
  • NIV

    I have given him Egypt as a reward for his efforts because he and his army did it for me, declares the Sovereign LORD.
  • NIRV

    I have given Egypt to him as a reward for his efforts. After all, he and his army attacked Egypt because I told them to," announces the Lord and King.
  • NLT

    Yes, I have given him the land of Egypt as a reward for his work, says the Sovereign LORD, because he was working for me when he destroyed Tyre.
  • MSG

    He's been working for me all these years without pay. This is his pay: Egypt. Decree of GOD, the Master.
  • GNB

    I am giving him Egypt in payment for his services, because his army was working for me. I, the Sovereign LORD, have spoken.
  • NET

    I have given him the land of Egypt as his compensation for attacking Tyre, because they did it for me, declares the sovereign LORD.
  • ERVEN

    I will give Egypt to Nebuchadnezzar as a reward for the hard work he did for me." This is what the Lord God said!
Total 21 છંદો, Selected શ્લોક 20 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Gujarati Letters Keypad References