પવિત્ર બાઇબલ

બાઇબલ સોસાયટી ઓફ ઇન્ડિયા (BSI)
1 થેસ્સલોનિકીઓને
GUV
6. તમારામાંના કોઈએ તમારા ભાઈ સાથે અનુચિત વ્યવહાર ન કરવો જોઈએ કે તેને છેતરવો પણ ન જોઈએ. જે લોકો આમ કરે છે તેમને પ્રભુ શિક્ષા કરશે. અમે ક્યારનું ય તમને એ બાબત વિષે જણાવ્યું છે અને ચેતવ્યા છે.

ERVGU
6. તમારામાંના કોઈએ તમારા ભાઈ સાથે અનુચિત વ્યવહાર ન કરવો જોઈએ કે તેને છેતરવો પણ ન જોઈએ. જે લોકો આમ કરે છે તેમને પ્રભુ શિક્ષા કરશે. અમે ક્યારનું ય તમને એ બાબત વિષે જણાવ્યું છે અને ચેતવ્યા છે.

IRVGU
6. તે બાબતમાં કોઈ અપરાધ કરીને પોતાના ભાઈને છેતરે નહિ, કારણ કે પ્રભુ એવાં બધાં કામોની શિક્ષા કરનાર છે, એ બાબતે અમે અગાઉ પણ તમને જણાવ્યું હતું અને ચેતવણી આપી હતી.



KJV
6. That no [man] go beyond and defraud his brother in [any] matter: because that the Lord [is] the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.

AMP
6. That no man transgress and overreach his brother and defraud him in this matter or defraud his brother in business. For the Lord is an avenger in all these things, as we have already warned you solemnly and told you plainly.

KJVP
6. That no G3361 PRT-N [ man ] go beyond G5233 V-PAN and G2532 CONJ defraud G4122 V-PAN his G3588 T-ASM brother G80 N-ASM in G1722 PREP [ any ] matter G4229 N-DSN : because that G1360 CONJ the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM [ is ] the avenger G1558 A-NSM of G4012 PREP all G3956 A-GPM such G5130 D-GPM , as G2531 ADV we also G2532 CONJ have forewarned G4277 V-AAI-1P you G5213 P-2DP and G2532 CONJ testified G1263 V-ADI-1P .

YLT
6. that no one go beyond and defraud in the matter his brother, because an avenger [is] the Lord of all these, as also we spake before to you and testified,

ASV
6. that no man transgress, and wrong his brother in the matter: because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.

WEB
6. that no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.

NASB
6. not to take advantage of or exploit a brother in this matter, for the Lord is an avenger in all these things, as we told you before and solemnly affirmed.

ESV
6. that no one transgress and wrong his brother in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, as we told you beforehand and solemnly warned you.

RV
6. that no man transgress, and wrong his brother in the matter: because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.

RSV
6. that no man transgress, and wrong his brother in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, as we solemnly forewarned you.

NKJV
6. that no one should take advantage of and defraud his brother in this matter, because the Lord [is] the avenger of all such, as we also forewarned you and testified.

MKJV
6. not to go beyond and defraud his brother in this matter (because the Lord is the avenger concerning all these, as we also have forewarned you and testified).

AKJV
6. That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.

NRSV
6. that no one wrong or exploit a brother or sister in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, just as we have already told you beforehand and solemnly warned you.

NIV
6. and that in this matter no-one should wrong his brother or take advantage of him. The Lord will punish men for all such sins, as we have already told you and warned you.

NIRV
6. None of you should sin against your brother by doing that. You should not take advantage of him. The Lord will punish everyone who commits those kinds of sins. We have already told you and warned you about that.

NLT
6. Never harm or cheat a Christian brother in this matter by violating his wife, for the Lord avenges all such sins, as we have solemnly warned you before.

MSG
6. Don't run roughshod over the concerns of your brothers and sisters. Their concerns are God's concerns, and he will take care of them. We've warned you about this before.

GNB
6. In this matter, then, none of you should do wrong to other Christians or take advantage of them. We have told you this before, and we strongly warned you that the Lord will punish those who do that.

NET
6. In this matter no one should violate the rights of his brother or take advantage of him, because the Lord is the avenger in all these cases, as we also told you earlier and warned you solemnly.

ERVEN
6. Never wrong any of your fellow believers or cheat them in this way. The Lord will punish those who do that. We have already told you this and warned you about it.



Total 18 છંદો, Selected શ્લોક 6 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • તમારામાંના કોઈએ તમારા ભાઈ સાથે અનુચિત વ્યવહાર ન કરવો જોઈએ કે તેને છેતરવો પણ ન જોઈએ. જે લોકો આમ કરે છે તેમને પ્રભુ શિક્ષા કરશે. અમે ક્યારનું ય તમને એ બાબત વિષે જણાવ્યું છે અને ચેતવ્યા છે.
  • ERVGU

    તમારામાંના કોઈએ તમારા ભાઈ સાથે અનુચિત વ્યવહાર ન કરવો જોઈએ કે તેને છેતરવો પણ ન જોઈએ. જે લોકો આમ કરે છે તેમને પ્રભુ શિક્ષા કરશે. અમે ક્યારનું ય તમને એ બાબત વિષે જણાવ્યું છે અને ચેતવ્યા છે.
  • IRVGU

    તે બાબતમાં કોઈ અપરાધ કરીને પોતાના ભાઈને છેતરે નહિ, કારણ કે પ્રભુ એવાં બધાં કામોની શિક્ષા કરનાર છે, એ બાબતે અમે અગાઉ પણ તમને જણાવ્યું હતું અને ચેતવણી આપી હતી.
  • KJV

    That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
  • AMP

    That no man transgress and overreach his brother and defraud him in this matter or defraud his brother in business. For the Lord is an avenger in all these things, as we have already warned you solemnly and told you plainly.
  • KJVP

    That no G3361 PRT-N man go beyond G5233 V-PAN and G2532 CONJ defraud G4122 V-PAN his G3588 T-ASM brother G80 N-ASM in G1722 PREP any matter G4229 N-DSN : because that G1360 CONJ the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM is the avenger G1558 A-NSM of G4012 PREP all G3956 A-GPM such G5130 D-GPM , as G2531 ADV we also G2532 CONJ have forewarned G4277 V-AAI-1P you G5213 P-2DP and G2532 CONJ testified G1263 V-ADI-1P .
  • YLT

    that no one go beyond and defraud in the matter his brother, because an avenger is the Lord of all these, as also we spake before to you and testified,
  • ASV

    that no man transgress, and wrong his brother in the matter: because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
  • WEB

    that no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
  • NASB

    not to take advantage of or exploit a brother in this matter, for the Lord is an avenger in all these things, as we told you before and solemnly affirmed.
  • ESV

    that no one transgress and wrong his brother in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, as we told you beforehand and solemnly warned you.
  • RV

    that no man transgress, and wrong his brother in the matter: because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
  • RSV

    that no man transgress, and wrong his brother in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, as we solemnly forewarned you.
  • NKJV

    that no one should take advantage of and defraud his brother in this matter, because the Lord is the avenger of all such, as we also forewarned you and testified.
  • MKJV

    not to go beyond and defraud his brother in this matter (because the Lord is the avenger concerning all these, as we also have forewarned you and testified).
  • AKJV

    That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
  • NRSV

    that no one wrong or exploit a brother or sister in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, just as we have already told you beforehand and solemnly warned you.
  • NIV

    and that in this matter no-one should wrong his brother or take advantage of him. The Lord will punish men for all such sins, as we have already told you and warned you.
  • NIRV

    None of you should sin against your brother by doing that. You should not take advantage of him. The Lord will punish everyone who commits those kinds of sins. We have already told you and warned you about that.
  • NLT

    Never harm or cheat a Christian brother in this matter by violating his wife, for the Lord avenges all such sins, as we have solemnly warned you before.
  • MSG

    Don't run roughshod over the concerns of your brothers and sisters. Their concerns are God's concerns, and he will take care of them. We've warned you about this before.
  • GNB

    In this matter, then, none of you should do wrong to other Christians or take advantage of them. We have told you this before, and we strongly warned you that the Lord will punish those who do that.
  • NET

    In this matter no one should violate the rights of his brother or take advantage of him, because the Lord is the avenger in all these cases, as we also told you earlier and warned you solemnly.
  • ERVEN

    Never wrong any of your fellow believers or cheat them in this way. The Lord will punish those who do that. We have already told you this and warned you about it.
Total 18 છંદો, Selected શ્લોક 6 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Gujarati Letters Keypad References